Posts by Commissioner for Ulster-Scots and Ulster-British Tradition
The exhibition runs from 2nd April to 23rd May, with our own Ulster-Scots performance on Tuesday 12th May, by the talented Lisa Dawson.
For more information visit: www.belfastexposed.org/whats-on/in-their-own-im...
This exhibition, the BIEN (British? Irish? Either? Neither?) Project is a programme of talks and performances that will explore the aspects of different identities in Northern Ireland.
Today we were at the launch of 'In their Own Image' in partnership with Belfast Exposed and the Office of Identity and Culture Expression (OICE).
Last engagement of today back up the Stormont hill to brief @RobbieButlerMLA on the work and plans of the office, with @AndyofAlliance (Andrew McMurray MLA) kindly acting as photographer.
Our sincere condolences to the McLernon family on the loss of Frank, an authentic Ulster-Scots voice lost and so soon after the recent passing of Will McAvoy o Greba. Some of Frank’s work below:
https://www.bbc.co.uk/programmes/p00f8nxt
Thanks for the kind invitation to speak at and share in the 20th anniversary celebrations of Kilrea and District Ulster-Scots Society, on Friday (10/04/26) evening.
Following a successful launch at the New Gate Arts Centre, 𝗪𝗮𝗶𝗻𝘀 𝗼 𝗗á𝗹 𝗥𝗶𝗮𝘁𝗮 is featured in a special 30-minute broadcast on Kintra, BBC Radio Ulster.
https://www.bbc.co.uk/sounds/play/m002tzk5
Verse frae tha Ulstèr-Scotch owresettin o tha Fower Gospels bae Ullans Press (20an16). The image is of the Rev. James Stuart memorial in Killin. He was a Presbyterian minister who translated the New Testament into Scots Gaelic in 1767. His work on the Old testament completed by his son.
Verse frae tha Ulstèr-Scotch owresettin o tha Fower Gospels bae Ullans Press (20an16). The image is of William Bedell, Bishop of Kilmore. His translation of the Old Testament into Irish Gaelic was published in 1685.
This Easter, we’ll be sharing a verse each day from “Easter Returns” by Louis MacNeice, first published in his 1944 collection Springboard: Poems, 1941–1944.
Verse frae tha Ulstèr-Scotch owresettin o tha Fower Gospels bae Ullans Press (20an16). The image is of Bishop William Morgan. He produced the first complete Bible in the Welsh language in 1588.
This Easter, we’ll be sharing a verse each day from “Easter Returns” by Louis MacNeice, first published in his 1944 collection Springboard: Poems, 1941–1944.
NVTV website - 𝗵𝘁𝘁𝗽𝘀://𝘂𝗹𝘀𝘁𝗲𝗿𝘀𝗰𝗼𝘁𝘀.𝗻𝘃𝘁𝘃.𝗰𝗼.𝘂𝗸/
NVTV YouTube - 𝗵𝘁𝘁𝗽𝘀://𝘄𝘄𝘄.𝘆𝗼𝘂𝘁𝘂𝗯𝗲.𝗰𝗼𝗺/@𝗻𝘃𝘁𝘃_𝗯𝗲𝗹𝗳𝗮𝘀𝘁
📺 Oor Ain Folk: Lee Reynolds
📅 Sunday 5 April
A new edition of Oor Ain Folk, featuring Lee Reynolds, Commissioner for the Ulster-Scots and Ulster-British Tradition, will be available to view online from Sunday 5 April.
Verse frae tha Ulstèr-Scotch owresettin o tha Fower Gospels bae Ullans Press (20an16). The Image is of a plaque to Murdoch Nisbet. He translated the New Testament into Scots c.1520 but it was kept a family secret for centuries and only published in 1901.
This Easter, we’ll be sharing a verse each day from “Easter Returns” by Louis MacNeice, first published in his 1944 collection Springboard: Poems, 1941–1944.
Verse frae tha Ulstèr-Scotch owresettin o tha Fower Gospels bae Ullans Press (20an16). The image is of John Wycliffe. He and his associates completed the first full translation of the Bible into Middle English in 1382.
This Easter, we’ll be sharing a verse each day from “Easter Returns” by Louis MacNeice, first published in his 1944 collection Springboard: Poems, 1941–1944.
Verse frae tha Ulstèr-Scotch owresettin o tha Fower Gospels bae Ullans Press (20an16). The image is of the Venerable Bede, who translated the Gospel of John into his mother tongue, Old English in 735.
This Easter, we’ll be sharing a verse each day from “Easter Returns” by Louis MacNeice, first published in his 1944 collection Springboard: Poems, 1941–1944.
🚨 Ulster-Scots Community Network (USCN) are hiring! 🚨
Executive Director - https://shorturl.at/AniM0
Communications and Marketing Officer - https://shorturl.at/y0rqx
Closing date: 13th April 2026
The education sector engagement continued with Comhairle Na Gaelscolaiochta discussing the role of the office, the implementation of the Ulster-Scots educational duty and the experiences of the Irish-medium sector.