Advertisement · 728 × 90

Posts by klingonska

Ungerns parlamentsbyggnad, en imponerande byggnad bekägen vid floden Donau, och utförd i nygotisk stil, kantat med flera kantiga torn och en massiv kupol i mitten. Den vissas här i gryningsljus.

Ungerns parlamentsbyggnad, en imponerande byggnad bekägen vid floden Donau, och utförd i nygotisk stil, kantat med flera kantiga torn och en massiv kupol i mitten. Den vissas här i gryningsljus.

«maDyar»
= "Ungern"

1 week ago 3 0 0 0

Det låter förbaskat bekant; jag brukar översätta "våffla" till «chab vIl», vilket betyder just "räfflad paj".

Jag minns inte riktigt hur jag översatte hela meningen, men kanske:

«chob vIl chenmoHwI'Daq ngam chab vIl.»
≈ "Den räfflade pajen är fastklibbad i räffelpojskaparen"
(*chob vIl ≈ voffel)

1 week ago 1 0 0 0

«Suverya'! vay' wuqlu' rIntaH!»
= "Sverige! Någonting har bestämts!"
#melfest

1 month ago 0 0 0 0

«Subpu' vaS»
= "Hjältarnas hall"
≈ "Hall of Fame"

1 month ago 1 0 0 0

«meQtaHbogh qachDaq Suv qoH neH.»
= "Bara en dåre slåss i ett brinnande hus."
(gammalt rymdordspråk)

1 month ago 0 0 0 0

«joqtaH tIqwIj! chorelmoH! Ha'! Ha'! qaneHqu'bej!»
= "Mitt hjärta dunkar! Du gör mig virrig! Kom igen! Kom igen! Jag vill ha dig!"

«qoH jIHba' 'ach choDor vIneH! qul vI'el vIneH!»
= "Jag är uppenbarligen en idiot, men jag vill att du eskorterar mig! Jag vill #RaktInIElden!"
#melfest #mello

1 month ago 0 0 1 0

«tIqwIjvaD parmaqlIj yIweSmoH!»
= "Offra din kärlek till mitt hjärta!"

«maboch 'e' lutlheb Hovmey,»
= "Stjärnorna yrkar på att vi ska glänsa!"

#WasteYourLove #SannaNielsen #melfest

1 month ago 0 0 0 0
Post image

«patwIj»
= "mitt system"
(bokstavlig översättning, men låter som att det handlar om infrastruktur)

«porghwIj»
= "min kropp"
(mindre bokstavligt, fångar betydelsen bättre)

«QuchwI' Qut tuqnIgh Deq»
= "Den lycklige, fordom af ätten Vulgär"

#melfest #mello #Felicia #MySystem

1 month ago 1 0 0 0

«HuchwIj yItlhap! Hoch vIghajbogh yItlhap!»
= "Ta mina pengar! Ta allt jag har!"

«tIqwIj qa'wI' je tItlhap! juHwIjDaq HIlup neH!»
= "Ta mitt hjärta och min själ! Bara transportera mig hem!"

Alltså, du måste inte ta taxi om du inte har råd; tunnelbanan går hela natten,

1 month ago 0 0 0 0
Advertisement

«bangwI'! bangwI'! HuchwIj yIlaj!»
= "Älskling! Älskling! Acceptera mina pengar!"

«DayqIr! DayqIr!»
= "Honung! Honung!"

#HoneyHoney

1 month ago 0 0 1 0

«yabwIj bID»
= "halva mitt sinne"
#HalfOfMe

«bID»
= "hälft, halva"

«DaH jISuDchu'be'chugh, vaj qaweSbej.»
= "Om jag inte totalriskerar nu, så förlorar jag definitivt dig."

#Greczula #melfest #mello #melodifestivalen

1 month ago 0 0 0 0

"Vem hejar du på?"
"Felicia!"

"Vem hejar ni på?"
"Felicia!"
"Felicia!"
"Felicia!"

"Okej, nu är scenen redo för … Greczula!"

1 month ago 0 0 0 0
Den klingonske fackelbäraren från Star Trek: Discovery.

Den klingonske fackelbäraren från Star Trek: Discovery.

«Sech qengwI'»
= "fackelbärare"

1 month ago 0 0 0 0

«taHjaj parmaq!»
= "Må kärleken bestå!"
#VivaL'Amor

«parmaq» är "kärlek" i avseendet "romans". Vill man prata om platonsk kärlek skulle man exempelvis kunna säga «SaHchuqghach» ("att bry sig om varandra").
#melfest #mello #Medina

1 month ago 0 0 1 0

«nIyma' vISang. jItlhab'eghmoH.»
= "Jag utplånar fantomen. Jag befriar mig själv."

«'Iq mIS; mupuQmoH!»
= "Det finns för mycket förvirring; det gör mig rosenrasande!"

«paghlogh vIQoyqa' vIneH!!»
= "Jag vill aldrig höra det igen!"

1 month ago 0 0 0 0

«'ejyaH»
= "oändligheten"

«reH» alt. «Hochlogh»
= "alltid, varje gång"

#Cimberly #Eternity #melfest

1 month ago 0 0 1 0

«woD»
= "vara ihålig"

«chIm»
= "vara tom"

Jag tror kanske egentligen att det senare ordet passar den bildliga betydelsen bättre i det här fallet.

#SmashIntoPieces #melfest #Hollow

1 month ago 0 0 0 0
Skärmdump från delfinalen. En av Sagas manliga dansare visar delar av sin bringa. Skandalöst!

Skärmdump från delfinalen. En av Sagas manliga dansare visar delar av sin bringa. Skandalöst!

«DaHjaj roDaj So'pu' mI'wI'.»
= "Den här gången har dansaren skylt sin bringa."

1 month ago 0 0 0 0
Advertisement
Tre exemplar av Yu-Gi-Oh-kortet "Magical Hats".

Tre exemplar av Yu-Gi-Oh-kortet "Magical Hats".

«jItIw vIneHbe' 'ach cho'IQmoHpu'.»
= "Jag vill inte agera emotionellt, men du har gjort mig ledsen."

«tlhoy Qujmey, mIw gho''ongmey je DaparHa'mo' ruSmaj DaweSmoH.»
= "Du uppoffrade vårt band eftersom du tyckte om spel och hattkonster för mycket."

1 month ago 0 0 1 0

«DaHjaj qaSbe'»
= "Det sker inte idag"
#Ain'tToday

«qeH»
= "hysa agg (mot)"

«qeHHa'»
= "sluta hysa agg (mot)"
≈ "förlåta"

«wa' jaj choqeHHa' 'ach DaHjaj choqeHHa'be'.»
= "En dag kommer du att förlåta mig, men idag förlåter du mig inte."
#melfest #SagaLudvigsson #mello

1 month ago 0 0 1 0

«rel»
= "vara förvirrad, ha vanföreställningar"

«jIrelqu'»
= "Jag är jätteförvirrad"

Jag vet inte riktigt hur man ska fånga den mer exakta innebörden av #Delulu, att ha vanföreställningen att man genom ren viljestyrka kan ändra sitt öde.

1 month ago 0 0 0 0

Syskonbarnet dansar till mello-bidragen.

Han inledde Dooset Daram liggandes på golvet, och reste sig graciöst upp.

"Oj, vilken inlevelse," tänkte vi.

"Jag är en zombie!" ropade han.

1 month ago 2 0 0 0

«jupoy, choHot 'e' vIpoQ!»
= "Älskade vän, jag kräver att su berör mig!"

«HI'uchHa'Qo'!»
= "Släpp mig inte!"

1 month ago 0 0 0 0

«qaparHa'qu'»
= "Jag tycker om dig jättemycket"
≈ دوستت دارم
#DoosetDaram

«bangwI' SoH»
= "Du är min älskling"

#MeiraOmar #melfest

1 month ago 0 0 1 0

Tekniskt sett borde det vara «ghopDu' tIpep», där förledet tI- representerar ett imperativ med objekt i tredje personen pluralis.

I krig, poesi och schlager kan man dock elidera prefixen ibland.

En grammatiskt korrekt version vore «ghop tIpep!», men «ghopDu' pep!» funkar bättre till melodin IMM.

1 month ago 0 0 0 0

«ghopDu' pep! Hov tIHmey DI'uch 'e' wInID!»
= "Höj dina/era händer! Vi ska försöka greppa stjärnornas strålar!"

«DaHjaj ram mamI'! wInoyqu'moHbej!»
= "Vi gör det jättekänt!"

1 month ago 0 0 1 0
Advertisement

«pongwIj DajatlhDI' jIDoy'Ha'choH.»
= "Jag blir otrött när du säger mitt namn."

«not mulonbe'bej jupna'wI' SoH.»
= "Du är min goda vän som säkerligen aldrig övergiver mig."

1 month ago 0 0 1 0

«noy»
= "vara känd"

«noyqu'»
= "vara jättekänd"
#Iconic

«yInoyqu'moH!»
= "Gör det jättekänt!"

«wInoyqu'moH!»
= "Vi gör det jättekänt!"

#ATeens #melfest #ESCse

1 month ago 0 0 1 0
Preview
Pokémon fyller 30 år – ”Jag har träffat jättemånga vänner i communityn” Pokémon-experten Martin Andreasson berättar om fenomenet som fortsatt vara populärt i 30 år och som ständigt lockar nya generationer.

«ngoQ wIlonpu'bogh chavta' martIn.»
= "Martin uppnådde målet vi andra gav upp på."

1 month ago 1 0 0 0
Skärmdump från ChatGPT. Jag har fått ett felmeddelande vid inloggningsförsöket, eftersom jag har sagt upp mitt konto.

Skärmdump från ChatGPT. Jag har fått ett felmeddelande vid inloggningsförsöket, eftersom jag har sagt upp mitt konto.

«mab»
= "konto"

«baq»
= "avsluta, säga upp, diskontinuera"

«mabwIj vIbaqta'.»
= "Jag har sagt upp mitt konto."

#QuitGPT

1 month ago 0 0 0 0