Gracias, Miguel 😁
Posts by Dani Solé
ESTRENOS DE SOCIES DEL 3 AL 10 DE ABRIL: APPLE TV+: - 'Outcome', traducida para doblaje por Laura de la Torre Rovira, subtitulada por Dani Solé y con audiodescripción por Ascen Martín Díaz - 'Vicios ocultos' (T2), traducida para doblaje por Olga Parera CINE: - 'Buena suerte, pásalo bien, no mueras', traducida para doblaje y subtitulada por Lucía Hoffman - 'Dossier 137', traducida para doblaje al castellano y al catalán por Eva Peribáñez CRUNCHYROLL: - 'Witch Hat Atelier', traducida para doblaje y subtitulada por Iván Fraile Ramos DISNEY+: - 'Los testamentos', traducida para doblaje por Javier Pérez Alarcón y subtitulada por Alex Valero «Danda» - 'Malcolm: de mal en peor', traducida para doblaje por Dani Solé y subtitulada por Moisés Pindado
ESTRENOS DE SOCIES DEL 3 AL 10 DE ABRIL: HBO MAX: - 'Hacks' (T5), traducida para doblaje por Dani Solé NETFLIX: - '18 rosas', con audiodescripción por Lino Vila Albert - 'Bandi', con audiodescripción por Esmeralda Azkarate-Gaztelu - 'Clanes' (T2), con SPS por María López Lozano - 'Danny Go', traducida para doblaje por Elena Jiménez Moreno - 'Embestida', con audiodescripción por Alejandra Carbonero Álvarez - 'La verdad detrás de la tragedia de Moriah Wilson', subtitulada por Estrella García Albacete
ESTRENOS DE SOCIES DEL 3 AL 10 DE ABRIL: NETFLIX: - 'Perros de caza' (T2), con audiodescripción por Alejandra Carbonero Álvarez - 'Rabo de peixe', con revisión de subtítulos al inglés por Meredith Cannella - 'Sheng Wang: Purple', subtitulada por María López Lozano - 'Sobran las palabras', con SPS por Tatiana López - 'Un pueblo al rescate', con audiodescripción por Esmeralda Azkarate-Gaztelu - 'Untold: Chess Mates', con revisión de SPS al inglés por Meredith Cannella PRIME VIDEO: - 'La vida de Chuck', traducida para doblaje por Diego Parra - 'The Boys', subtitulada al castellano por Laura Sáez y subtitulada al catalán por Anaïs Mintenig
Los #EstrenosATRAE de la semana se han hecho esperar, como todo lo que merece la pena 🫶
Si tú también quieres estar en la lista de #quiéntraduce #quiénsubtitula #quiénrevisa #quiénaudiodescribe, no olvides enviar el formulario de estrenos 🧑💻 igual que @ascensinha.bsky.social
@danisole.bsky.social …
Pues son cuatro estrenos. "Casualidades esiten".
bsky.app/profile/dani...
Como uno está un poco desconectado, no me había dado cuenta de que hoy también se estrena "Embestida" en Netflix. Va con mi traducción para doblaje.
Ojo con la lluvia.
Sí y sí. 🥲
Añado que #Malcolm está subtitulada estupendísimamente por el compi @moisespindado.bsky.social.
Hoy aparezco con tres estrenos. La despedida de una de las mejores comedias que he visto, #Hacks, la vuelta de un mito, #Malcolm, con #MalcolmDeMalEnPeor, ambas traducidas para doblaje, y la subtitulación de #Outcome, de Jonah Hill, con Keanu Reeves y Cameron Diaz.
Un buen viernes, no sé.
Hoy se estrena en Disney+ "Malcolm: de mal en peor", con mi traducción para subtítulos.
Como a mucha gente de mi generación, de pequeño me flipaba la serie original, así que gocé a lo grande con este proyecto.
¡A disfrutarla!
Volvimos a ser críos un rato, eh. ¡Enhorabuena por el currazo!
¡Gracias, Xico!
Muchas gracias, Carlos. 😊
Hoy llega la quinta temporada de Para toda la humanidad. De nuevo, traducida a cuatro manos por Paula Mariani y un servidor. Que nada me quite el placer de decir que ha sido un lujo trabajar en una serie tan maravillosa y con una compañera aún más maravillosa.
@atrae.bsky.social
Ese "¡anda que no!" que le ha soltado Becca a su hermana Mel en The Pitt ha sido una maravilla del doblaje
Hablo de errores en libros y pelis, pero poco de traducciones excelentes que disfruto, entre otras, de @albertofh.bsky.social @danisole.bsky.social Guille. Parra @quicorb.bsky.social @jllurba.bsky.social @aulet.es Lía Moya ⬇️
😘
ESTRENOS DE SOCIES DEL 31 DE ENERO AL 6 DE FEBRERO CINE: - 'Primate', traducida para doblaje por Javier Pérez Alarcón - 'Hellboy: El hombre retorcido', traducida para doblaje por Javier Pérez Alarcón DISNEY+: - 'Ella McCay', traducida para doblaje por Dani Solé MGM+: - 'Vanished', traducida para doblaje por Irene Palmero Martín NETFLIX: - '¿Es una tarta? Edición San Valentín', con revisión de la audiodescripción por Aida Chueco Ochando - 'Brillantina y oro: Danza sobre hielo', subtitulada por Tatiana López - 'El abogado del Lincoln (T4)', subtitulada al gallego por María López y con revisión de subtítulos al castellano por Sole Etchemendy
ESTRENOS DE SOCIES DEL 31 DE ENERO AL 6 DE FEBRERO NETFLIX: - 'La investigación sobre Lucy Letby', traducida para voces superpuestas por Diego Parra y con audiodescripción por Patricia Bejarano Hernanz - 'La reina del ajedrez', traducida para voces superpuestas por Yeray García - 'Las leonas', con subtítulos y SPS por María López Lozano, audiodescripción por Patricia Bejarano Hernanz y con revisión de subtítulos y revisión de SPS al español latino neutro por Estefanía Giménez Casset - 'Unfamiliar', traducida para doblaje por Diego Parra SKY SHOWTIME: - 'Star Trek: Academia de la flota estelar', traducida para doblaje por Nacho López (Cheve) STAR CHANNEL: - 'Will Trent, agente especial' (T4), traducida para doblaje por Yeray García WARNER TV: - 'The Rookie' (T8), traducida para doblaje por Olga Parera
La semana se ha hecho eterna y parecía que el viernes no iba a llegar nunca, pero ya están aquí los #EstrenosATRAE: tomad nota para los siguientes premios ATRAE del trabajo de socies como @javipalarcon.bsky.social @danisole.bsky.social @cadianalobec.bsky.social @soletchemendy.bsky.social (sigue)
Aquí uno que os vota. Trabajazo.
"¿Has visto alguna peli con un doblaje top en 2025? ¿Un subtitulado que te ha encantado? ¿Algún documental o reality superbién traducido? ¿Una AD o unos SPS increíbles? ¿Un videojuego con una localización de diez? VOTA EN LOS PREMIOS ATRAE ¡Socies, os necesitamos! (con una mano cuyo dedo índice apunta a le socie) En un destacado en amarillo, "SOLO HASTA EL 8 DE FEBRERO". 1 - Entra en el enlace. ¡Revisa la bandeja de entrada! 2 - Rellena el formulario (no hace falta que votes en todas las categorías). 3 - Envía tus votos (y guarda el enlace de modificación por si quieres cambiarlos).
Hay tiempo de votar sin problema en los #XIVPremiosATRAE… ¡pero no os durmáis en los laureles! Seguro que no os faltan ideas.
Vamos a dar reconocimiento a las mejores obras de 2025 💪💪💪
Uno de los culpables de que yo, un día de inocente juventud, decidiera intentar dedicarme a esto del traducir. ❤️
Jaja. Es ese espacio maravilloso en el que imagino estar con mucho tiempo libre. A veces le quito el polvo.
Hoy, por fin, se estrena Marty Supreme. Va con mi traducción para doblaje y nos hemos marcado unos puntos con el peque para celebrarlo. Con la pelota naranja, evidentemente.
Disfrutadla, porque es tremenda y lo de Chalamet, Odessa A'zion y compañía es para quitarse el sombrero que no lleváis.
Cartel con la información del curso. Curso de transcreación. Impartido por Nieves Gamonal. Martes 10 y 17 de febrero de 17:00 a 20:00. Sobre fondo gris hay una silueta de una mujer en negro. A su lado, la etiqueta #ATRAE_Transcreación. En la esquina superior izquierda, el logo multicolor de ATRAE.
Ya está abierta la inscripción para el «Curso de transcreación», con Nieves Gamonal @surrealitybytes.bsky.social.
#ATRAE_Transcreación
📍 10 y 17 de febrero de 17:00 a 20:00.
🐣 Early bird hasta el 26 de enero.
ℹ️ Más info e inscripciones: atrae.org/curso-de-tra...
THE PITT 🍷
The Pitti.
#ThePitt
Jaja. Lo único importante aquí es que puedas ver la serie. 😅
Muchas gracias, Sergio. Sí, habitualmente tenemos el guion y la imagen. :)
Jaja, no te digo que no. Lo mismo suturo que intubo ya.
Desconozco lo que sería la traducción de Urgencias en su día. Tampoco seguí la serie como para compararla a nivel terminológico, pero sí te digo que esta triplica el tiempo que suelo dedicar a traducir un episodio, básicamente por eso, los acrónimos y toda la terminología médica que tiene.
Nadie dijo que fuera una decisión fácil, jaja. 😉 En fin, gracias a vosotros por las buenas palabras, de verdad.