Advertisement · 728 × 90

Posts by Géraldine Oudin

Super ouvrage ! Dommage (pour un titre plutôt destiné à des spécialistes) que les exemples japonais soient transcrits en lettres romaines, ce qui les rend fastidieux à lire.

1 year ago 1 0 1 0
Post image

"Le café des au revoir" est maintenant disponible en livre audio !
www.audiolib.fr/livre/le-caf... #roman #japon #feelgood

1 year ago 1 0 0 0

Oh, je l'aurais bien traduit, "Le Petit monde de Kabocha". Je ne me lasse pas des dessins de Daisuke Igarashi.

1 year ago 1 0 1 0

Eh oui, le monde est petit !

1 year ago 1 0 0 0
Preview
Le Café des au revoir | Éditions Albin Michel Découvrez le livre Le Café des au revoir de Toshikazu Kawaguchi sur le site web des éditions Albin Michel.

Nous sommes le 12 décembre et vous cherchez encore le roman doudou à offrir à votre maman/sœur préférée/meilleur ami/nouveau crush pour Noël ? Pas de panique, il est sorti en novembre et je l'ai traduit pour vous. www.prod.albin-michel-site.infrawan.net/le-cafe-des-...

1 year ago 7 2 1 0

Les contraintes du simultrad viennent accentuer ces défis : trouver le bon mot (d’esprit), c’est toujours compliqué, alors sous pression… Heureusement, je peux compter sur une équipe soudée. @ki-ooneditions.bsky.social

1 year ago 2 0 1 0

Je m’efforce de les rendre accessibles sans les dénaturer, conformément aux consignes de l’éditeur, qui a souhaité conserver plus de termes japonais que d’ordinaire, quitte à introduire quelques notes discrètes.

1 year ago 1 0 1 0

Le rakugo est une grande Comédie humaine, et j’adapte les récits avec en ligne de mire les émotions qui les animent.

1 year ago 0 0 1 0

On pourrait le qualifier de stand-up assis, avec un fort ancrage dans la culture populaire d’Edo. Ajoutez à cela les ingrédients d’un bon shonen et vous tenez Akane-banashi.

1 year ago 1 0 1 0
Advertisement

Le rakugo a beau avoir 400 ans d’histoire et un répertoire traditionnel très riche, c’est un art qui reste peu connu en France, peut-être parce qu’il s’agit d’un divertissement plus “populaire” que d’autres arts scéniques tels que le kabuki.

1 year ago 0 0 2 0
Post image

Je suis ravie d'être nommée pour le prix #Konishi
manga avec #Akane-banashi, un titre qui n'est pas des plus simples à traduire, a fortiori en simultrad.

1 year ago 25 10 6 0

Le rakugo est une grande Comédie humaine, et j’adapte les récits avec en ligne de mire les émotions qui les animent.

1 year ago 0 0 0 0

On pourrait le qualifier de stand-up assis, avec un fort ancrage dans la culture populaire d’Edo. Ajoutez à cela les ingrédients d’un bon shonen et vous tenez Akane-banashi.

1 year ago 0 0 1 0

Le rakugo a beau avoir 400 ans d’histoire et un répertoire traditionnel très riche, c’est un art qui reste peu connu en France, peut-être parce qu’il s’agit d’un divertissement plus “populaire” que d’autres arts scéniques tels que le kabuki.

1 year ago 0 0 1 0

J'en déduis que la série doit simplement être "en cours" entre ces dates, quelle que soit la date de sortie du premier tome.

1 year ago 0 0 2 0

Or, six titres nommés sur dix ont vu leur premier tome publié en France avant septembre 2023 (l'un d'eux est même sorti en 2021).

1 year ago 0 0 1 0

C'est une question que je me pose également depuis un moment sans oser la formuler. Le site internet indique : "Le Prix Konishi de la traduction de manga japonais en français récompense la traduction d’un titre publié entre septembre 2023 et aout 2024".

1 year ago 0 0 1 0

J'imagine que cela signifie que la série devait être "en cours" à ces dates, car au six séries de la sélection ont vu leur premier tome publié avant septembre 2023...

1 year ago 0 0 1 0
Advertisement

Il est précisé sur le site internet : "Pour sa huitième édition, le Prix Konishi de la traduction de manga japonais en français récompensera la traduction d’un titre publié entre septembre 2023 et juin 2024".

1 year ago 0 0 1 0

Jamais eu de mauvaises surprises au Japon, en effet. Sauf peut-être quand il n'y a que des toilettes "à la japonaise".

2 years ago 1 0 0 0