Advertisement · 728 × 90

Posts by Drew Maust

Portrait of a Translator: Francis Seely and the 1971 Revision of the Thai Bible Two of the most famous portraits of a translator are paintings by Caravaggio (1571–1610) of Jerome (c. 342/347–420). Francis Seely (1917–2004) was an American missionary who helped revise the Thai Bible in the 1950s and ’60s, and left behind numerous workbooks from that translation project. This article examines what these workbooks show us about Seely’s community, concerns, and character, and uses these insights to offer an alternative picture to Caravaggio’s masterful paintings of a translator. The paper concludes by considering how a portrait of a modern Bible translator might differ from those of Jerome and Seely.

Liao, Doug. 2025. “Portrait of a Translator: Francis Seely and the 1971 Revision of the Thai Bible.” Journal of Translation 21 (1): 35–57. doi.org/10.54395/JOT....

10 months ago 1 0 0 0
Post image

Could a missionary’s messy Thai Bible translation notebooks topple Caravaggio’s legendary St. Jerome as the ultimate portrait of a translator?

📢 New article in the Journal of Translation
“Portrait of a Translator: Francis Seely and the 1971 Revision of the Thai Bible” by Doug Liao

10 months ago 1 1 1 0
Preview
AI & Bible Translation Innovation: Expert Interviews (2025) - YouTube

Nice new playlist of 8 videos on "AI & Bible Translation Innovation: Expert Interviews (2025) #eten

www.youtube.com/playlist?lis...

10 months ago 0 0 0 0

Denmark says "Post-editing of machine translated books should not be called translation."

11 months ago 201 101 1 1
Preview
The Bible Translator 76.1 (April 2025)

Always a cause for celebration when a new issue of The Bible Translator is released.

The Bible Translator 76.1 (April 2025)
Quality Assurance in Oral Bible Translation

map.bloomfire.com/posts/562208...

11 months ago 0 0 0 0
Preview
What are the benefits of bilingualism? What does bilingualism do to the brain? Are there benefits to being bilingual? Turns out there are some surprising upsides.

Why being bilingual is good for your brain

What does bilingualism do to the brain? Are there benefits to being bilingual? Turns out there are some surprising upsides.

www.bbc.com/videos/cv2gz...

11 months ago 0 0 0 0
Preview
Mainz Cathedral unveils world’s 'largest Bible page' to honor Gutenberg Mainz Cathedral in Germany is showcasing the world’s largest Bible page to the public in honor of the 625th birthday of Johannes Gutenberg, the inventor of the printing press and producer of the Guten...

www.christiandaily.com/news/mainz-c...

11 months ago 0 0 0 0
Post image

Mainz Cathedral, Germany, is showcasing the world’s largest Bible page in honor of the 625th birthday of Johannes Gutenberg, the inventor of the printing press.

The 5 x 7.2 meter (16.4ft x 23.6ft) page presents the first page of John’s Gospel with a translation from the Shuckburgh Bible.

11 months ago 0 0 1 0
Preview
How to read the Bible through the eyes of thousands of languages – Baptist News Global Look up any verse in the Bible and you will find examples of how the ideas expressed there are conveyed in other languages and other idioms.

How to read the Bible through the eyes of thousands of languages

baptistnews.com/article/how-...

11 months ago 0 0 0 0
Preview
Translation Technology: From Data to Drafting Insights and progress from Catapult and Slingshot in 2025

Translation Technology: From Data to Drafting
Insights and progress from Catapult and Slingshot in 2025

etenlab.substack.com/p/translatio...

11 months ago 0 0 0 0
Advertisement
Preview
Bible Translating as a Loyal Activity- Wipf and Stock Publishers How can Bible translations remain faithful to the original text while deeply respecting the cultural and religious contexts of their audiences? This book int...

wipfandstock.com/978166677346...

1 year ago 1 0 0 0
Post image

Bible Translating as a Loyal Activity
by Tobias Houston

This book introduces Loyal Bible Translation, inspired by ḥesed, "covenant loyalty" and "steadfast love." Rooted in unswerving commitment, this approach balances loyalty to the source text with loyalty toward the needs of its audience.

1 year ago 1 0 1 0
Post image

Excellent food for thought here:

"...focusing on Bible translators as 'agents of reception.' Translators exercise their agency in relation to the previous effective history (Wirkungsgeschichte) of the biblical texts, which they can either affirm or resist."

doi.org/10.1515/jbr-...

1 year ago 2 0 0 0
Preview
Can AI be guided by the Holy Spirit? Summit explores intersection of tech, theology More than 500 participants from over 100 organizations across 30 countries traveled to a Dallas suburb this week for the sold-out Missional AI 2025 summit held at One Community Church s Plano campus

Can AI be guided by the Holy Spirit? Summit explores intersection of tech, theology

Google developer argues AI reach 'exposing the parts of us that were dead already'

www.christianpost.com/news/can-ai-...

1 year ago 1 0 0 0
Post image

The Forgotten Meaning of אוֹת
doi.org/10.1163/1568...

In light of these findings, we recommend updating biblical lexicons to include the meanings “pronouncement, promise, assurance” for the noun אוֹת and “commit” for its corresponding verb.

1 year ago 6 4 1 0
Post image Post image

Ever wonder what Saturday Night Live has to do with the Psalms?

please don't destroy

אַל תַּשְׁחֵת

1 year ago 0 0 0 0

“the problem often is not the meaning of δοῦλος itself, but the import of that “original” meaning into a modern understanding of slavery.”

1 year ago 0 0 0 0
Preview
Obscuring New Testament Slavery: A Study of the Translation History of Δοῦλος Translations of the New Testament have historically rendered the word δοῦλος as servant instead of slave, even if δοῦλος is not an ambiguous term. In more recent translations, δοῦλος is increasingly, ...

Martinsen, Anders, and Martijn Stoutjesdijk. “Obscuring New Testament Slavery: A Study of the Translation History of Δοῦλος.” Journal of the Bible and Its Reception (2025). doi.org/10.1515/jbr-...

1 year ago 2 0 1 0
Post image

“a translation of δοῦλος with slavery terminology can encourage the much-needed postcolonial reflection on the role of church, Bible, and theology in the colonial enterprises of European nations.”

1 year ago 1 0 1 0
Advertisement
Post image

A bit of Anselm on Mothering Sunday: As a mother cradles her child

1 year ago 2 0 0 0
Preview
A unicorn (!) in the Bible (?) | Anabaptist World Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?  — Job 39:9, KJV  As a child, I was fascinated by the differences among Bible translations. (Is it any wonder I grew up to be a biblica...

"...my ­fascination with the KJV’s unicorn has continued beyond my childhood. My training as a biblical scholar explains why KJV says unicorn when it should have been wild ox. But this answer might be just another attempt to exert human control over a mystery."

anabaptistworld.org/a-unicorn-in...

1 year ago 0 0 0 0
Preview
Capital-T-truth: Stative Capitalization, Translation, and Comparing Theologies in Religious Studies Abstract Stative capitalization is a means to indicate special status through capitalization in print communication. Authors have utilized stative capitals to indicate theological, metaphysical, and t...

Ballentine, Debra Scoggins. 2025. “Capital-T-Truth: Stative Capitalization, Translation, and Comparing Theologies in Religious Studies.” Method & Theory in the Study of Religion 37 (2): 123–45. doi.org/10.1163/1570....

1 year ago 0 0 0 0
Ballentine, Debra Scoggins. 2025. “Capital-T-Truth: Stative Capitalization, Translation, and Comparing Theologies in Religious Studies.” Method & Theory in the Study of Religion 37 (2): 123–45. https://doi.org/10.1163/15700682-bja10144.

Ballentine, Debra Scoggins. 2025. “Capital-T-Truth: Stative Capitalization, Translation, and Comparing Theologies in Religious Studies.” Method & Theory in the Study of Religion 37 (2): 123–45. https://doi.org/10.1163/15700682-bja10144.

Now here's a fascinating article: “Capital-T-truth: Stative Capitalization, Translation, and Comparing Theologies in Religious Studies” by Debra Scoggins Ballentine. In Bible translation studies, we've known for a while that capitalization has its limits (i.e., lost in audio).

1 year ago 4 1 1 0
Preview
“You Shall Not Boil a Kid in Its Mother’s Milk” in Saʿadya Gaon’s Translation of the Pentateuch The article analyses Saʿadya Gaon’s translation of the prohibition “You shall not boil a kid in its mother’s milk” found in Exodus and Deuteronomy, examining its variants in early manuscripts and Geni...

Fascinating read:
“'You Shall Not Boil a Kid in Its Mother’s Milk' in Saʿadya Gaon’s Translation of the Pentateuch” by Tamar Zewi

www.openbookpublishers.com/books/10.116...

1 year ago 0 0 0 0

Using the Garden of Eden as a sexual innuendo, of course, reminds us of Song of Songs 4-5. See Landy, Francis. 1979. “The Song of Songs and the Garden of Eden.” Journal of Biblical Literature 98 (4): 513–28. doi.org/10.2307/3265...

1 year ago 1 0 0 0
Preview
Lady Gaga – Garden Of Eden “Garden Of Eden” marks inspiration from the biblical Garden of Eden, using references like “poisoned apple”. In the lyrics, Gaga’s character can be seen as the serpent, a cunning

Hebrew Bible still inspiring pop songs in 2025.

Lady Gaga – Garden Of Eden @ladygaga genius.com/Lady-gaga-ga...

1 year ago 4 0 1 0
Advertisement

Crom, Dries de. 2011. “Translation and Directionality in the Hebrew-Greek Tradition.” In Complicating the History of Western Translation: The Ancient Mediterrannean in Perspective, edited by Siobhán McElduff and Enrica Sciarrino, 77–87. Manchester: St. Jerome Pub.

1 year ago 0 0 0 0
Crom, Dries de. 2011. “Translation and Directionality in the Hebrew-Greek Tradition.” In Complicating the History of Western Translation: The Ancient Mediterrannean in Perspective, edited by Siobhán McElduff and Enrica Sciarrino, 77–87. Manchester: St. Jerome Pub.

Crom, Dries de. 2011. “Translation and Directionality in the Hebrew-Greek Tradition.” In Complicating the History of Western Translation: The Ancient Mediterrannean in Perspective, edited by Siobhán McElduff and Enrica Sciarrino, 77–87. Manchester: St. Jerome Pub.

Translation is not just about access to information; it's about status, prestige.

1 year ago 1 0 1 0

“... from the very beginning, Bible translations have depended on theology — not only to justify Bible translation itself, but also to spur new translations from older ones.”

1 year ago 0 0 0 0
Preview
The Word Increased and Multiplied: Grasping the Complexities of Bible Translation In God’s kindness, English translations of the Bible abound. But why exactly do we have so many — and which version is best?

“The Word Increased and Multiplied: Grasping the Complexities of Bible Translation” by Peter Gurry

www.desiringgod.org/articles/the...

1 year ago 0 0 0 1