Liao, Doug. 2025. “Portrait of a Translator: Francis Seely and the 1971 Revision of the Thai Bible.” Journal of Translation 21 (1): 35–57. doi.org/10.54395/JOT....
Posts by Drew Maust
Could a missionary’s messy Thai Bible translation notebooks topple Caravaggio’s legendary St. Jerome as the ultimate portrait of a translator?
📢 New article in the Journal of Translation
“Portrait of a Translator: Francis Seely and the 1971 Revision of the Thai Bible” by Doug Liao
Nice new playlist of 8 videos on "AI & Bible Translation Innovation: Expert Interviews (2025) #eten
www.youtube.com/playlist?lis...
Denmark says "Post-editing of machine translated books should not be called translation."
Always a cause for celebration when a new issue of The Bible Translator is released.
The Bible Translator 76.1 (April 2025)
Quality Assurance in Oral Bible Translation
map.bloomfire.com/posts/562208...
Why being bilingual is good for your brain
What does bilingualism do to the brain? Are there benefits to being bilingual? Turns out there are some surprising upsides.
www.bbc.com/videos/cv2gz...
Mainz Cathedral, Germany, is showcasing the world’s largest Bible page in honor of the 625th birthday of Johannes Gutenberg, the inventor of the printing press.
The 5 x 7.2 meter (16.4ft x 23.6ft) page presents the first page of John’s Gospel with a translation from the Shuckburgh Bible.
Translation Technology: From Data to Drafting
Insights and progress from Catapult and Slingshot in 2025
etenlab.substack.com/p/translatio...
Bible Translating as a Loyal Activity
by Tobias Houston
This book introduces Loyal Bible Translation, inspired by ḥesed, "covenant loyalty" and "steadfast love." Rooted in unswerving commitment, this approach balances loyalty to the source text with loyalty toward the needs of its audience.
Excellent food for thought here:
"...focusing on Bible translators as 'agents of reception.' Translators exercise their agency in relation to the previous effective history (Wirkungsgeschichte) of the biblical texts, which they can either affirm or resist."
doi.org/10.1515/jbr-...
Can AI be guided by the Holy Spirit? Summit explores intersection of tech, theology
Google developer argues AI reach 'exposing the parts of us that were dead already'
www.christianpost.com/news/can-ai-...
The Forgotten Meaning of אוֹת
doi.org/10.1163/1568...
In light of these findings, we recommend updating biblical lexicons to include the meanings “pronouncement, promise, assurance” for the noun אוֹת and “commit” for its corresponding verb.
Ever wonder what Saturday Night Live has to do with the Psalms?
please don't destroy
אַל תַּשְׁחֵת
“the problem often is not the meaning of δοῦλος itself, but the import of that “original” meaning into a modern understanding of slavery.”
Martinsen, Anders, and Martijn Stoutjesdijk. “Obscuring New Testament Slavery: A Study of the Translation History of Δοῦλος.” Journal of the Bible and Its Reception (2025). doi.org/10.1515/jbr-...
“a translation of δοῦλος with slavery terminology can encourage the much-needed postcolonial reflection on the role of church, Bible, and theology in the colonial enterprises of European nations.”
A bit of Anselm on Mothering Sunday: As a mother cradles her child
"...my fascination with the KJV’s unicorn has continued beyond my childhood. My training as a biblical scholar explains why KJV says unicorn when it should have been wild ox. But this answer might be just another attempt to exert human control over a mystery."
anabaptistworld.org/a-unicorn-in...
Ballentine, Debra Scoggins. 2025. “Capital-T-Truth: Stative Capitalization, Translation, and Comparing Theologies in Religious Studies.” Method & Theory in the Study of Religion 37 (2): 123–45. doi.org/10.1163/1570....
Ballentine, Debra Scoggins. 2025. “Capital-T-Truth: Stative Capitalization, Translation, and Comparing Theologies in Religious Studies.” Method & Theory in the Study of Religion 37 (2): 123–45. https://doi.org/10.1163/15700682-bja10144.
Now here's a fascinating article: “Capital-T-truth: Stative Capitalization, Translation, and Comparing Theologies in Religious Studies” by Debra Scoggins Ballentine. In Bible translation studies, we've known for a while that capitalization has its limits (i.e., lost in audio).
Fascinating read:
“'You Shall Not Boil a Kid in Its Mother’s Milk' in Saʿadya Gaon’s Translation of the Pentateuch” by Tamar Zewi
www.openbookpublishers.com/books/10.116...
Using the Garden of Eden as a sexual innuendo, of course, reminds us of Song of Songs 4-5. See Landy, Francis. 1979. “The Song of Songs and the Garden of Eden.” Journal of Biblical Literature 98 (4): 513–28. doi.org/10.2307/3265...
Hebrew Bible still inspiring pop songs in 2025.
Lady Gaga – Garden Of Eden @ladygaga genius.com/Lady-gaga-ga...
Crom, Dries de. 2011. “Translation and Directionality in the Hebrew-Greek Tradition.” In Complicating the History of Western Translation: The Ancient Mediterrannean in Perspective, edited by Siobhán McElduff and Enrica Sciarrino, 77–87. Manchester: St. Jerome Pub.
Crom, Dries de. 2011. “Translation and Directionality in the Hebrew-Greek Tradition.” In Complicating the History of Western Translation: The Ancient Mediterrannean in Perspective, edited by Siobhán McElduff and Enrica Sciarrino, 77–87. Manchester: St. Jerome Pub.
Translation is not just about access to information; it's about status, prestige.
“... from the very beginning, Bible translations have depended on theology — not only to justify Bible translation itself, but also to spur new translations from older ones.”