Advertisement · 728 × 90

Posts by Zoë Perry

Preview
Book Review: Exemplary Humans JAY BOSS RUBIN <br> When we first witness her breakfast routine, in the novel’s opening pages, it’s quite charming: she spreads globules of milkfat, along with softened butter, onto her not-so-fresh b...

EXEMPLARY HUMANS by Juliana Leite, translated from the Portuguese by @zoeperry.bsky.social, is out today from @twolinespress.com. It's a rare bird of a novel, and I sing its praises in this review published in @commonmag.bsky.social www.thecommononline.org/book-review-...

1 day ago 3 3 0 0

I am not an “old soul”, I just hung out with my Appalachian grandma a lot.

2 months ago 1 0 0 0
Website screenshot from page describing Animal Carcass Shredder machinery

Website screenshot from page describing Animal Carcass Shredder machinery

Three guesses as to who I’m translating today.

2 months ago 3 0 0 0

I grew up in rural KY in the eighties, the same place where my dad grew up in the fifties, and my grandpa grew up in the twenties, where most people own guns for hunting and there is a school riflery club and NO ONE was ever allowed to bring a gun to school. This is an insane thing for him to say.

7 months ago 8 0 3 0

When I see people online, even in jest, suggest that people living in Republican-controlled states should be abandoned because of their politicians, I feel a deep heartache. New York CREATED Donald Trump and none of y’all are ever talk about it the way you disparage Alabama or Mississippi.

7 months ago 3571 855 74 85

Translators: where could I submit an almost 8,000 word story by a prize-winning author? Lots of journals seem to emphasize a 4-5k word limit.

7 months ago 1 0 0 0

Jeremy Tiang really hits the nail on the head here (as would be expected).

Translation is caught between two forms of capitalist exploitation: using a per-word freelance structure to provide a bare minimum fee, and playing on its artistic nature to compel free ancillary labor alongside

7 months ago 150 78 2 4
Advertisement

I want “AI” to know no peace

7 months ago 1 0 1 0

Since I'm seeing a lot of talk about covers and what's on them: I love a good cover (maybe more than most!) But from my own experience, and the lived experience of many translators I know, wildly unethical practices can lurk behind a pretty cover, too. Good on the grid ≠ good labor practices

8 months ago 8 1 0 0

I get that it's become a kind of shorthand for respect, but just because a publisher puts a translator's name on the *front cover* (Fitzcarraldo does name translators on the back cover) doesn't mean they pay well/on time/negotiate in good faith/are honest/act like professionals (the list goes on).

8 months ago 3 0 2 0

Naming the translator is admirable, but worth remembering that it can also be used to hide myriad sins behind the scenes.

8 months ago 1 0 1 0

After you establish that niche, please write that Lexington narcotic farm novel.

9 months ago 0 0 1 0
Preview
ALTA A L T A

New & emerging BIPOC lit translators! Apply for the Building Our Future 2-Day Virtual Workshop, meant to empower lit translators of color as they begin navigating the field. Led by poupeh missaghi & Sawad Hussain, w/ a business talk by Anni Liu. Free to participate! Apply by Monday:

9 months ago 11 14 0 0
Post image

It’s hot out and I would rather be by some body of water sipping this new pawpaw Ale-8 with @wrongsreversed.bsky.social

9 months ago 4 0 1 0
Advertisement

Writers! Note that AI translation (under the guise of "global access") is being seen/used as the weak point to get AI into publishing (possible bc Eng lang publishing is weak on translation). Stand with translators & for more human translation, fairly paid!

9 months ago 1020 461 16 28

Every time someone writes a smug poorly-argued AI article like this, they’re simply demonstrating how swiftly AI has already transformed said writer’s critical thinking into a rotten log on the forest floor, studded with grubs and slime mold, gently disintegrating into humus even as we watch.

10 months ago 205 34 6 2
Preview
The Translator’s Voice — Jay Boss Rubin on Translating Euphrase Kezilahabi’s “Rosa Mistika” - Chicago Review of Books The Translator’s Voice is a column from editor Ian J. Battaglia, dedicated to global literature and the translators who work tirelessly and too often thanklessly to bring these books to the English-re...

It's pub day for Rosa Mistika—and here is a lengthy interview about the novel (and much else!) with @chicagorevbooks.bsky.social chireviewofbooks.com/2025/06/17/t...

10 months ago 10 7 0 2

When we negotiate fair terms for ourselves, we negotiate fair terms for all translators. Be wary of work-for-hire, and of working with editors/authors/agents who don't believe translators are part of a book's success.

10 months ago 25 5 0 2

Today's "we're all in this together" lesson: while negotiating a translation contract this morning, I was told they couldn't offer a royalty clause because the last time this author was translated, TEN years ago, the previous translator had only agreed to a a flat fee.

10 months ago 10 0 1 1

Get Edgar Wilson and Bronco Gil on the case.

1 year ago 8 1 1 0
An old man walking his cow through the Nottinghamshire countryside on rope during the early 1980s.

An old man walking his cow through the Nottinghamshire countryside on rope during the early 1980s.

While researching my novel 1983, which is based on the Nottinghamshire mining village where I grew up, I had a weird memory of a man who used to take his cow for a walk around the village, like it was a dog.

"Have I made that up?" I wondered.

So I checked my mum and dad's old photos.

I hadn't.

1 year ago 1870 180 64 17

Every. Single. One. 🤬

1 year ago 0 0 0 0
Advertisement

Also, editors: if we ever talked about Nihonjin, that was probably long enough ago that you’re now at a new job, so I’m happy to start fresh 🫠

1 year ago 1 0 0 0
Front cover of Ojichan by Oscar Nakasato

Front cover of Ojichan by Oscar Nakasato

Front cover of new edition of Nihonjin by Oscar Nakasato

Front cover of new edition of Nihonjin by Oscar Nakasato

Front cover of Três camadas de noite by Vanessa Barbara

Front cover of Três camadas de noite by Vanessa Barbara

Made it home from LBF with a few new additions. Nobody does cover design like Brazil, and nobody appreciates craft and attention to detail (matching bookmarks! embossed logo!) like the amazing Fósforo. Sample or pitch or some combination thereof available for all three.

1 year ago 7 0 1 0

You clearly don’t know anything about North Carolina.

1 year ago 0 0 1 1
View from my desk at Looren Translation House

View from my desk at Looren Translation House

Spending the week at Looren, where I’m surprisingly getting a lot done on my translation in spite of these distracting views

1 year ago 3 0 0 0

Give me ONE reason for us to use AI (in any industry) that doesn't ultimately come down to 'because it saves rich people and big corporations' money...literally just ONE and I'll listen...if it's about improving OUR productivity then it should be OUR choice AND should come at no cost to us

1 year ago 16 5 2 0

Ooooh! I can't wait!

1 year ago 0 0 0 0

Translated into English for the first time?! I had no idea!

1 year ago 1 0 0 0
Advertisement
GARCÍA MÁRQUEZ: I don't know who the hell it is that's ended up convincing us—the people who want to start a revolution-to accept the idea that revolution is apocalyp-tic, catastrophic, and bloody. We need to grasp once and for all that it's counterrevolution that's apocalyptic and catastrophic and bloody. You already know the figures: more than thirty thousand dead, thousands im-prisoned, thousands tortured by the leaders of the Chilean military coup.
My idea of revolution is of the search for individual happiness through collective happiness, which is the only just form of happiness.

GARCÍA MÁRQUEZ: I don't know who the hell it is that's ended up convincing us—the people who want to start a revolution-to accept the idea that revolution is apocalyp-tic, catastrophic, and bloody. We need to grasp once and for all that it's counterrevolution that's apocalyptic and catastrophic and bloody. You already know the figures: more than thirty thousand dead, thousands im-prisoned, thousands tortured by the leaders of the Chilean military coup. My idea of revolution is of the search for individual happiness through collective happiness, which is the only just form of happiness.

Reading the interviews of Gabriel García Márquez and this passage stands out to me, from the 1970s but relevant in this time, that in this era the fight must be for collective happiness, which as he astutely describes, is the only kind of just happiness

1 year ago 416 134 3 4