Posts by Natalie Ron
וואו מצד אחד אני יכולה להבין את מה שאמרת, מצד שני לקחתי את זה אישית כי אוהבת שוסטקוביץ' אבל לא סובלת ברוטליזם 🥲
כל מה שיעזור אפילו להורה אחד זה מצווה
הערה חשובה, באמת תיקשורת זה בסיסי. רק שבשביל הבסיס לא חייבים סמארטפון עם משחקים 😉
היו לנו בזמנו הרבה ויכוחים על זכויות וחובות, כשהילדים היום יותר קטנים, והטבח עלה על הבחנה גאונית: יש זכויות, ויש פריבילגיות! זכויות זה משהו בסיסי שלא נוגעים בו, כמו קורת גג, אוכל, בגדים, ביטחון וכד'. לזה מחויבים. אבל כל השאר כמו ממתקים/מסכים/צעצועים, זה פריבילגיות, שאותן צריך להרוויח. מאוד עזר לנו.
בדיחות פנימיות עם עצמנו זה הכי 👌!
מודעת להבדל בהברות, אבל בהרגשה שלי מה שהצעת משנה ממש את הזרימה מבחינה דיקדוקית
בוודאי, אשמח! היו לי בראש כמה גרסאות גם ככה, ואני לא שלמה עם מה שיצא, אבל לומדת לשחרר)
שיר שנכתב בגטו ורשה.
אין מה להוסיף.
המראה הגדולה שלייי... אבל לפחות ניצלתי הזדמנות להיות יצירתית
🎯👌
אומג זה נראה כאילו זה המקום האהוב עלייה מאז ומעולם
כן, בד"כ
כל כך עצוב(.. משתתפת בצערכם💔
תודה על זה, זה כל כך יפה!
💔🫂
נראה לי כתיאור מדויק..
ילד בגן: עוד מעט אני אהיה בן 18. ואז אלך לחוג הצבא.
איזה סיפור מרגש, מעלה דמעות ממש
אכן לא פשוט, ובטוחה שיעריכו
אוי( איזו ילדות זו
הבוקר בגן לפני הצפירה ישבנו עם הילדים במפגש, דיברנו ארוכות על הצפירה הצפויה, על ההבדל בין צפירה לאזעקה, על ההבדל בצליל הנשמע, ההבדל במשמעות, שצפירה זה ידוע מראש, אנחנו מוכנים ומצפים, הנה תיכף נשמע את זה, ועדיין ב10.00 היינו צריכות לתפוס חצי מהילדים שקפצו מהמקום ורצו לכיוון הממ"ד.
אני מוכנה לקצת דיכאון אירופאי.
הילדים בגן: הו, הנה טראמפ על מטאטא!
כבר פעם שלישית שאני קוראת את צירוף המילים "דרכון אירופאי" ופעם שלישית העין שלי בעודה במילה "דרכון" מתחילה לקלוט את הא' של ה"אירופאי", והמוח מחבר את כל המידע הזה ל"דיכאון אירופאי".
+100.
אם לא כתוב מימדים בשום מקום, לא קונה. והפלטה הזאת חמודה בטירוף ומצטלמת כל כך יפה, אבל למדתי להכיר את עצמי ולהיות יותר מציאותית. למרות שהנה, הזמנתי קופסה לצבעים עם מכסה אטום, ועכשיו היא צוברת אבק בארון. היא קצת גדולה מדי ואני לא מבינה מה חשבתי לעצמי שאעשה איתה.
זה כאילו חושף צדדים ילדותיים ומגוכחים באנשים בוגרים ומכובדים. מתה על זה, כזה משעשע. יש בזה משהו endearing.
זה הגיע לכך שכשכבר אחרי מותו של טולקין השוודים ניגשו לבנו כדי לקנות זכויות לתרגום של סילמריליון, הבן בדק אם אולמרקס עדיין חי, והכניס לחוזה סעיף האוסר על קשר כלשהו בין אולמרקס לתרגום החדש.
אבל התרגום השנוא ביותר על טולקין היה התרגום של "שר הטבעות" על ידי אוקה אולמרקס, בעקבותיו כתב טולקין את "המדריך לשמות בשר הטבעות". אולמרקס נעלב מהביקורת של טולקין והתחיל להפיץ תיאוריות קונספירציה בהן קישר בין טולקין לנאצים ולאורגיות, ופירסם ספר בשם "טולקין ומאגיה שחורה".
#היוםלמדתי על הביף שהיה לטולקין עם השוודים, בגלל התרגומים שעשו ליצירות שלו. המתרגם הראשון של ההוביט למשל לא התלהב מהמילה הוביט, והחליף למילה משלו שלטענתו השוודים יאהבו יותר.