New translations into Chinese:
世界各地的地址格式 (Address formats around the world)
www.w3.org/Internationa...
ECMAScript国际化API指南 (Guide to the ECMAScript Internationalization API)
www.w3.org/Internationa...
数字、货币和单位格式化 (Number, currency, and unit formatting)
www.w3.org/Internationa...
Posts by W3C Internationalization, i18n
Korean Script Resources
www.w3.org/TR/kore-lreq/
has now also been updated to point to the appropriate sections in the new organisation of KLReq.
The content was rearranged to match the standard headings used for the W3C Language Enablement Framework.The document is still in English and Korean, with buttons to switch between.
Going forward, we will now begin adding new content.
The klreq document in Korean
The klreq document in English
A NEW VERSION of
Requirements for Hangul Text Layout and Typography
한국어 텍스트 레이아웃 및 타이포그래피를 위한 요구사항
has been published.
www.w3.org/TR/klreq/
Number formats from different locales
In our newest article, we break down how you can leverage JavaScript's native `Intl` API to effortlessly localize numbers, currencies, and units.
www.w3.org/Internationa...
New translation into Chinese:
HTTP标头、meta元素与语言信息 (HTTP headers, meta elements and language information)
www.w3.org/Internationa...
Thanks to Fuqiao Xue for providing this translation.
織田信長 features an upper-side ruby annotation "1534〜82" and a lower-side ruby annotation おだのぶなが
We just published a new W3C draft note from the Internationalization Activity: Text-to-Speech Rendering of Electronic Documents Containing Ruby: User Requirements
This explores diverse reading strategies across writing systems and defines essential user needs.
www.w3.org/TR/ruby-tts-...
Formatting dates and times for a user in Germany
Want your web app to feel local everywhere? New W3C guide walks through the most useful parts of JavaScript's Intl with simple, copy-paste examples you can use today.
www.w3.org/Internationa...
An address in Germany. The street name comes first, followed by the house number.
Addresses look completely different around the world.
New W3C article explains the differences & gives practical tips so your forms and databases don’t frustrate international users.
www.w3.org/Internationa...
Translation can drastically alter text length: English strings may expand by 200-300% in languages like German or French, or shrink in Asian languages. This video shows where long, unbreakable words can break layouts and cause design issues.
🎬 youtu.be/sgpZri88-qo
Have you ever resized your browser and seen text reflow? Behind that simple effect lies a world of linguistic and technical complexity: youtu.be/Pk2S2VXVFuI
FOR REVIEW: Number, currency, and unit formatting
w3c.github.io/i18n-drafts/...
See the blog post at www.w3.org/blog/Interna...
New translation into Chinese:
字符编码:核心概念 (Character encodings: Essential concepts)
www.w3.org/Internationa...
New translations into Chinese:
在HTML中声明语言 (Declaring language in HTML)
www.w3.org/Internationa...
使用b和i元素 (Using b and i elements)
www.w3.org/Internationa...
Thanks to Fuqiao Xue for providing these translations.
New translations into Chinese:
如何用Unicode控制字符处理双向文本 (How to use Unicode controls for bidi text)
www.w3.org/Internationa...
HTML中的字节顺序标记(BOM) (The byte-order mark (BOM) in HTML)
www.w3.org/Internationa...
Thanks to Fuqiao Xue for providing these translations.
New translations into Chinese:
处理RTL文字的源代码和代码示例 (Working with source code markup and code examples for RTL scripts)
www.w3.org/Internationa...
双向文本空格丢失 (Bidi space loss)
www.w3.org/Internationa...
Thanks to Fuqiao Xue for providing these translations.
FOR REVIEW: Guide to the ECMAScript Internationalization API
The article Guide to the ECMAScript Internationalization API is out for wide review. We are looking for comments by Friday 26 December.
w3c.github.io/i18n-drafts/...
See the blog post at www.w3.org/blog/Interna...
FOR REVIEW: Address formats around the world
The article Address formats around the world is out for wide review. We are looking for comments by Friday 5 December.
w3c.github.io/i18n-drafts/...
See the blog post at www.w3.org/blog/Interna...
New translation into Chinese:
HTML中的行内标记和双向文本 (Inline markup and bidirectional text in HTML)
www.w3.org/Internationa...
Thanks to Fuqiao Xue for providing this translation.
New translation into Chinese:
HTML中的结构标记和从右向左的文本 (Structural markup and right-to-left text in HTML)
www.w3.org/Internationa...
Thanks to Fuqiao Xue for providing this translation.
New translation into Chinese:
CSS与标记语言对双向文本的支持 (CSS vs. markup for bidi support)
www.w3.org/Internationa...
Thanks to Fuqiao Xue for providing this translation.
New translation into Chinese:
对选项菜单进行排序 (Sorting select options)
www.w3.org/Internationa...
Thanks to Fuqiao Xue for providing this translation.
New translation into Chinese:
文本的视觉顺序与逻辑顺序 (Visual vs. logical ordering of text)
www.w3.org/Internationa...
Thanks to Fuqiao Xue for providing this translation.
New translation into Chinese:
Unicode双向文本算法基础 (Unicode Bidirectional Algorithm basics) www.w3.org/Internationa...
Thanks to Fuqiao Xue for providing this translation.
New translation into Chinese:
在.htaccess中设置charset信息 (Setting charset information in .htaccess) www.w3.org/Internationa...
Thanks to Fuqiao Xue for providing this translation.
New translation into Chinese:
什么是行间注? (What is ruby?) www.w3.org/Internationa...
Thanks to Fuqiao Xue for providing this translation.
New translation into Chinese:
Web国际化快速提示 (Internationalization Quick Tips for the Web) www.w3.org/Internationa...
Thanks to Fuqiao Xue for providing this translation.
New translations into Italian:
La dimensione del testo nella traduzione (Text size in translation) www.w3.org/Internationa...
Siti web internazionali e multilingue (International & multilingual web sites) www.w3.org/Internationa...
Thanks to Alessia Bosio for providing this translation.