Thanks for the chance and congrats for the 150 followers
Posts by Skelebunny
Raffle information: Icon, 2 winners, only followers and for 24 hours.
150 Followers Icon Art Raffle! đš
Rules:
âą Only Followers đ« (so that I don't overwhelm myself);
âą 24 hours only for participate, so go quickly â°;
âą Comment with your sona art image đŒïž.
Thank you for this achievement, I hope to achieve more in the future! đ«¶
5 days to my birthday
I was drawing in Magma with some friends and I made this drawing of Zavok
6 days to my birthday
meus parabeins cara, felicidades a vocĂȘs dois
a really pretty smile
More yumeship
#yumeship #selfship #selfshipping #shovelknight #shovel_knight #canonxoc #ocxcanon
Shovel Knight
Oc: Rabbit Knight
Shovel Knight x Rabbit Knight (canon x oc)
Shovel Knight and Rabbit Knight(oc)
#yumeship #selfship #shovelknight #canonxoc #ocxcanon #brart
SĂł eu acho que a treta do toby fox saiu um pouquinho demais do controle?
More yumeship
#yumeship #selfship #selfshipping #shovelknight #shovel_knight #canonxoc #ocxcanon
Como Ă© que Ă© a histĂłria?
Eu sinto que o Toby ele quer mas ele tem uma barreira sobre querer ser exigente com adaptaçÔes que seria bom ele quebrar para ser aberto a trazer tradução para undertale e deltarune para outros idiomas ou até mesmo comprar as traduçÔes feitas por fãs e lançar oficialmente
Shovel Knight
Oc: Rabbit Knight
Shovel Knight x Rabbit Knight (canon x oc)
Shovel Knight and Rabbit Knight(oc)
#yumeship #selfship #shovelknight #canonxoc #ocxcanon #brart
Bem eu até me pergunto se deltarune seria bem recebido com uma tradução oficial, pois como Kris usa pronomes neutros, seria bem provåvel que uma tradução oficial também inclua, porém isso daria muita briga e afetaria a reputação do jogo, pois a fandom tem uma galera preconceituosa
ehhhh
infelimente o caso de undertale, é que ele é bem exigente com mensagem que o jogo passa onde ele se sente na obrigação de dirigir como a tradução deve ser feita, eu nunca olhei o livro que explica como foi traduzir o undertale pra japones mas acredito que isso pode refletir para outros idiomas
Recently, Fangamer asked me to make a post in Japanese regarding the translation of OFF. Well...in the responses to that post, I noticed some frustration from Latin American fans. Let me address a few of those issues now. 1. There is an officially licensed UNDERTALE concert series that unfortunately has no shows planned in Latin America. I did retweet its schedule on request, but I have hardly any involvement with the concert series and no input on where they perform. But, the organizers have heard the enthusiasm from Latin America, and I personally think it would be great to have performances there. I hope it works out! 2. Fangamerâs shipping costs to Latin America are prohibitively expensive. As just one of Fangamerâs clients, I am aware of this problem and Iâve asked them about possible solutions before. I think it would be amazing if they could find affordable shipping to Latin America (and other affected regions), but they have expressed that itâs a huge logistical hurdle. The other shipping methods theyâve tried had a lost package rate of over 50%⊠Still, I think Fangamer is interested in finding solutions, so I hope that we can figure out some way to get affordable merch to Latin American fans. Fangamer is very easy to work with and truly passionate about the things they make. I really trust them and would prefer to collaborate exclusively with them on merch.
3. Unfortunately, there are no translations for UNDERTALE into other languages besides Japanese. That includes Spanish and Brazilian Portuguese, but also every other language â Chinese, Korean, Russian, French, German, Italian, and more. I know it sucks that there are no other official translations for UNDERTALE. But I want to make it clear that this isnât because I have a grudge against other countries. Itâs because, if I release something official, I want it to match my vision. I was only able to do this for the Japanese version because I know Japanese myself, and I worked very closely with our brilliant translator to thoroughly check the text. I am not against official translations for other languages if we could make it work the same way⊠In the past I have looked into various options with my publisher, 8-4, but nothing has come of that yet. Maybe I should try a different approach. Iâm very happy that there are unofficial translations on PC. Considering I donât understand other languages, letting fans interpret the game without the burden of being âofficiallyâ perfect is amazingly helpful. As for DELTARUNE, itâs just not feasible from a development standpoint to support other languages right now, since it would make the game take longer to come out... --- Iâm honored to have many fans across the world, and of course that means Latin America too. I donât want anyone to feel left out. Iâm sorry if my silence made me seem like I was ignoring anyone.
A message for my fans in Latin America.
(plain text is in the image alt-text if you need it for translation.)
isso ta muito bonito curti a mistura de rosa e verde
Glam Fronnie
Glamrock Freddy and Glamrock Bonnie
#fronnie #GlamrockBonnie #glamrockfreddy #glamrockFronnie #glamfronnie #glamfreddy #glambonnie
#fronnie #GlamrockBonnie #glamrockfreddy #glamrockFronnie #glamfronnie #glamfreddy #glambonnie
eu so queria beber alguma coisa...
(ft: @gl1tchiron.bsky.social)
I NEED TO DRAW HIM AGAIN!
Chapter ???
AEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
Feliz aniversĂĄrio mano
Mano?????
pq o pessoal odeia?
@rafaelart.bsky.social lets go
đ GIVEAWAY đ
To celebrate the launch of BROK: FIRST HAT on Monday, win BROK and this new DLC! đ
Discover this prequel story in comic book shape, with full voice acting đŁïž
đ Steam
đ GOG
đ itch io (includes Android APK)
đ PDFs available in all versions
INSTRUCTIONS âïž