Advertisement · 728 × 90

Posts by 藤井太洋 Taiyo Fujii (he/him)

zenバベル、画像リソースがほとんど入ってないSwiftのネイティブなのでアプリのサイズは6.9 MB(アイコンが1 MBぐらいある)あっという間にダウンロードが終わります。起動も速いよ。

1 day ago 2 0 0 0
Preview
zen-Babel App - App Store Download zen-Babel by Taiyo Fujii on the App Store. See screenshots, ratings and reviews, user tips, and more apps like zen-Babel.

zenバベル、0.9.0、公開です!

apps.apple.com/us/app/zen%E...

1 day ago 4 2 0 0
Preview
zenバベルの新インターフェイス Mac版の公開が3月24日で、iOS版の発売が4月9日。まだまだ生まれたばかりのアプリケーションですが、先日公開した0.8.1では名前も「zenバベル」に変えました。そして今日は、アプリケーションのインターフェイスデザインの変更をお知らせします。 日干しレンガをイメージした温かみのあるデザインだったPre-Babel Lensですが、zenの名前を冠するのならAppleのOSに沿った形にした方がよさそうだなと思ったわけです。ミニマルなデザインはもともと好きですし、メンテナンスは楽そうだし、というわけでこうなりました。 前のデザインと並べてみましょう。 一目でわかる違いは、インターフェイスから文字が消えたことです。PasteやClear、Translateがなくなり、全てSF Symbolsのアイコンに変わりました。SourceやOutputというラベルも消えました。 前の――現在のデザインもいいですね。全然悪くない。カスタム画像で飾ったりはしていないけど、ベージュのグラデーションは親しみやすい。ボタンの視認性も高いし、機能もフィールドが何なのかも一目でわかります。対して新しいデザインは「冷たくて説明不足」です。それはわかっていて、変更に踏み切りました。 何より大きな理由は、読めるテキストの量です。前のデザインではボタンやフィールドの名前を置くためのヘッダーが二箇所(SourceとOutput)ありました。テキストでいうと2〜3行ずつ。合計6行が占有されていました。前のデザインでは投稿や報道が読めました。日常的にはそれが大半を占めていましたが、全面リーダーになった新バージョンなら、文書が読める。意見記事が読めるし、短ければ小説も、原稿も読めます。 そして今回、ほとんどのボタンの位置を画面中央に集めました。これは視覚的なシンメトリのためではありません。左手や小さな手で、使いやすくするためです。iPhone大きくなりましたからね、大きな私でも、左手で操作できないアプリがほとんどです。AppleもGoogleも画面の下に重要なボタンを並べるように指示していますが、親指を曲げて操作するあの形、私は好きじゃないんです。 そこで、自分のアプリぐらいは自分にとって使いやすくしてもいいだろうと思って、ボタンを真ん中に集めました。もちろん右手で使っても楽です。親指を無理に曲げて翻訳ボタン押さなくていいわけですから。 プロモーションショットも作っちゃいました 今回のバージョンアップでは、制限を一つ設けています。しかも一度に見せるボタンを減らすために、状態によって機能が変わる暗黙のモードを導入しています。 ファイル、アルバム、ペーストがアクティブ ゴミ箱がアクティブ フィールドに何も入っていない時は読み込むためのボタンがアクティブになり、テキストが入っているときは削除のためのゴミ箱ボタンだけがアクティブになります。テキストを消さないと、次の読み込みはできません。利用者の自由を奪うインターフェイスですが、そのペーストや読み込みが挿入なのか、全て上書きするのかわからなかったので、暗黙的なモードを導入しました。ひょっとしたら元に戻すかもしれませんが、今はまだ不安の方が大きいのです。ごめん。 とにかくzenBabelは全面ビュワーと集中ボタンを手に入れました。しばらくは大きなインターフェイスの変更はないかと思います。Apple標準に見えて、実はあんまりそうでもないアプリですが、皆さんのiPhoneに長らく滞在できるとうれしく思います。 それでは更新をお待ちください。あとはAppleのレビュー次第です。

Mac版の公開が3月24日で、iOS版の発売が4月9日。まだまだ生まれたばかりのアプリケーションですが、先日公開した0.8.1では名前も「zenバベル」に変えました。そして今日は、アプリケーションのインターフェイスデザインの変更をお知らせします。

1 day ago 0 3 0 0
Preview
Renewal of zen-Babel The Mac version will be released on March 24, and the iOS version will be released on April 9. It is still a new application, but in 0.8.1, which was released the other day, the name was also changed to "zen Babel". And today, we would like to inform you of the change in the interface design of the application.

The Mac version will be released on March 24, and the iOS version will be released on April 9. It is still a new application, but in 0.8.1, which was released the other day, the name was also changed to "zen Babel". And today, we would like to inform you of the change in the interface design of the

1 day ago 1 1 0 0
2台の横並びのiPhone。画面にはどちらも上下分割された翻訳アプリケーションが表示されている。

2台の横並びのiPhone。画面にはどちらも上下分割された翻訳アプリケーションが表示されている。

名前を変えたzen-Babelは、アプリの外観もzenに生まれ変わります。
来週の公開を目指して調整中です。

ヘッダー行を排除した全面ビュワーは今までよりも4行ほど余計に文を読むことができます。
ボタンを真ん中に集めたので、手の小さな人や左手で操作する時でも快適に扱えますよ。

apps.apple.com/app/id676139...

2 days ago 8 4 0 0

どうもありがとうございます。
1.0.0に向けて、まだまだ改良していきます。

3 days ago 1 0 1 0
Preview
zen-Babel App - App Store Download zen-Babel by Taiyo Fujii on the App Store. See screenshots, ratings and reviews, user tips, and more apps like zen-Babel.

zenバベル、公開開始しました。

apps.apple.com/app/id676139...

3 days ago 10 4 1 0
Preview
zenバベル 〈zenバベル〉は、PhoneやiPad、Macにダウンロードする翻訳言語パックや端末内AI(ローカルLLM) … 続きを読む zenバベル →

pre-Babel Lensは日本語名の読みに合わせて、zen-Babelに改名します。そして日本語版もまた、zenバベルに変わります。

今日あたりに審査が終わるはずの0.8.1で改名することになるかと思います。デバイス内翻訳アプリ、zenバベルは広告サブスクなしの買い切りアプリです。通信できなくなる前に用意しておくと安心ですよ。

taiyolab.com/ja/zen-babel/

4 days ago 2 1 0 0
Advertisement
Preview
zenバベル 〈zenバベル〉は、PhoneやiPad、Macにダウンロードする翻訳言語パックや端末内AI(ローカルLLM) … 続きを読む zenバベル →

素敵な提案をいただきました。
pre-Babel Lensの名前をzen-Babelに変えます。日本語名は読み方を変えず、zenバベルです。

taiyolab.com/ja/zen-babel/

4 days ago 8 2 0 0
Preview
Pre-Babel Lens 0.8.0 Release ローカル翻訳アプリ〈前バベル〉の0.8.0がApp Storeに並んだので、Mac版も公開しました。 新機能:文字サイズ変更(iOSはピンチイン・アウト、macOSは⌘キー) 新機能:原文と訳文をハイライトする原訳クラッチ機能 新機能:Word書類、テキストの取り出せるPDFからの文章抽出(Mac版は0.7.0で実装) 新機能:画像のテキストOCR インターフェイス:iOSは読み込みボタン、Mac版はファイルメニューの「開く」を追加 インターフェイス:機械翻訳の言語メニューに言語パックの状態表示 インターフェイス:Mac版にコンパクトモード搭載

The Mac version 0.8.0 of the local translation app has been released, featuring improved usability and new functions, including zoom text, original translation highlighting, text extraction from documents, and image OCR. The app enhances user experience with a compact interface and responds to vario

5 days ago 1 0 0 0
Preview
Pre-Babel Lens 0.8.0 Release ローカル翻訳アプリ〈前バベル〉の0.8.0がApp Storeに並んだので、Mac版も公開しました。 新機能:文字サイズ変更(iOSはピンチイン・アウト、macOSは⌘キー) 新機能:原文と訳文をハイライトする原訳クラッチ機能 新機能:Word書類、テキストの取り出せるPDFからの文章抽出(Mac版は0.7.0で実装) 新機能:画像のテキストOCR インターフェイス:iOSは読み込みボタン、Mac版はファイルメニューの「開く」を追加 インターフェイス:機械翻訳の言語メニューに言語パックの状態表示 インターフェイス:Mac版にコンパクトモード搭載

Pre-Babel Lens 0.8.0 Release

ローカル翻訳アプリ〈前バベル〉の0.8.0がApp Storeに並んだので、Mac版も公開しました。 新機能:文字サイズ変更(iOSはピンチイン・アウト、macOSは⌘キー) 新機能:原文と訳文をハイライトする原訳クラッチ機能 新機能:Word書類、テキストの取り出せるPDFからの文章抽出(Mac版は0.7.0で実装) 新機能:画像のテキストOCR インターフェイス:iOSは読み込みボタン、Mac版はファイルメニューの「開く」を追加 インターフェイス:機械翻訳の言語メニューに言語パックの状態表示…

5 days ago 5 2 0 0
Preview
前バベル0.8.0公開 ローカル翻訳アプリ〈前バベル〉の0.8.0がApp Storeに並んだので、Mac版も公開しました。 新機能:文字サイズ変更(iOSはピンチイン・アウト、macOSは⌘キー) 新機能:原文と訳文をハイライトする原訳クラッチ機能 新機能:Word書類、テキストの取り出せるPDFからの文章抽出(Mac版は0.7.0で実装) 新機能:画像のテキストOCR インターフェイス:iOSは読み込みボタン、Mac版はファイルメニューの「開く」を追加 インターフェイス:機械翻訳の言語メニューに言語パックの状態表示 インターフェイス:Mac版にコンパクトモード搭載

ローカル翻訳アプリ〈前バベル〉の新バージョン(0.8.0)を公開しました。
読み込み機能を大幅強化した新バージョン、どう使うのか、どう変わったのかを紹介いたします。

5 days ago 4 3 0 0
Preview
前バベル0.8.0公開 ローカル翻訳アプリ〈前バベル〉の0.8.0がApp Storeに並んだので、Mac版も公開しました。 新機能:文字サイズ変更(iOSはピンチイン・アウト、macOSは⌘キー) 新機能:原文と訳文をハイライトする原訳クラッチ機能 新機能:Word書類、テキストの取り出せるPDFからの文章抽出(Mac版は0.7.0で実装) 新機能:画像のテキストOCR インターフェイス:iOSは読み込みボタン、Mac版はファイルメニューの「開く」を追加 インターフェイス:機械翻訳の言語メニューに言語パックの状態表示 インターフェイス:Mac版にコンパクトモード搭載

前バベル0.8.0公開

ローカル翻訳アプリ〈前バベル〉の0.8.0がApp Storeに並んだので、Mac版も公開しました。 新機能:文字サイズ変更(iOSはピンチイン・アウト、macOSは⌘キー) 新機能:原文と訳文をハイライトする原訳クラッチ機能 新機能:Word書類、テキストの取り出せるPDFからの文章抽出(Mac版は0.7.0で実装) 新機能:画像のテキストOCR インターフェイス:iOSは読み込みボタン、Mac版はファイルメニューの「開く」を追加 インターフェイス:機械翻訳の言語メニューに言語パックの状態表示 インターフェイス:Mac版にコンパクトモード搭載

5 days ago 0 0 0 0
『日韓SF交換日記』を持って笑顔の本人

『日韓SF交換日記』を持って笑顔の本人

揚羽はなさん、池澤春菜さん、井上雅彦さん、林譲治さん、藤井太洋さん、溝渕久美子さん、イ・サンファさん、イ・ソヨンさん、デイナさん、ホン・ジウンさんによるサインが入ったページ

揚羽はなさん、池澤春菜さん、井上雅彦さん、林譲治さん、藤井太洋さん、溝渕久美子さん、イ・サンファさん、イ・ソヨンさん、デイナさん、ホン・ジウンさんによるサインが入ったページ

#SFカーニバル ブースに来てくださった皆さま、お話ししてくださった皆さま、韓国のゲストの皆さま、通訳をしてくださった皆さま、そして運営の作家クラブと蔦屋書店の皆さま、本当にありがとうございました😭

今年は例年以上にたくさんの人と話し、いろんな人に紹介していただき、いろんな人を紹介した二日間でした。

VGプラスにとっても、これからの数年の展望を開いてくれる素敵な二日間でした。

安心して楽しめるカーニバルの場づくりを担ってくださっている皆さま、本当にありがとうございます。

写真は堺三保さんが撮ってくれた、無事に『日韓SF交換日記』が届いてホッとしてるところ

5 days ago 6 3 0 0
Post image Post image

前バベルは画像からテキストを読み取ることができるようになりました。OCRは iOSのVision Framework。こちらもクラウドを使わない端末内のOCRです。
写真から見事に文字を読み取ります。
写真はSFカーニバルでいただいたホン・ジウンさんがデモで配った「大統領の肛門にサボタージュ」のビラ。

広告サブスクなし、150円で全機能使える前バベル、ご購入はこちらから。

apps.apple.com/us/app/%E5%8...

5 days ago 7 3 0 1
Advertisement
Video

ローカル翻訳アプリ、前バベルの新バージョンがApp Storeに並びました。
画像やPDFからのテキスト読み込みや、原文訳文の対照機能を備えた盛りだくさんのアップデートです。
旅行に出張に出る前に、通信なしで翻訳できる前バベルをインストールしておくと、助かることがあるかもしれません。

5 days ago 5 2 0 0
Preview
Release v0.8.0 · ttrace/pre-babel-lens Pre-Babel Lens v0.8.0 (Draft) User-facing update information / ユーザー向けアップデート情報 This release adds new interaction features across macOS and iOS: new View-menu controls on macOS (compact mode, column ...

Pre-Babel Lens 0.8.0 のMac版をGitHubで公開しました。

今回のアップデートでは以下の機能強化を行いました。

- iPhoneのようなコンパクトレイアウト
- 画像からのOCR
- 原文訳文を’対照ハイライトする翻訳クラッチ機能
- 文字の拡大縮小
- 多言語化

github.com/ttrace/pre-b...

5 days ago 1 2 0 0
SFカーニバル | 代官山T-SITE SFカーニバルのご紹介です。

今日と明日(4/11-4/12)は代官山蔦屋書店と日本SF作家クラブが贈るSFカーニバルです。
イベント盛りだくさん。みなさんどうぞお越しください。

store.tsite.jp/daikanyama/s...

1 week ago 3 1 0 0
Preview
Pre-Babel Lens sales start After a review period of about two weeks, the App Store sales of Pre-Babel Lens (English name) began today, April 9. You can purchase it from the App Store. It works on iPhones and iPads with iOS 26 or later installed, and Macs with the same version of macOS installed. The version is 0.7.0. This is the result of starting to consider the Apple Intelligence app on Mac and gradually upgrading the version.

The local translation app, the former Babel, will be released from today. A 150 yen buy-out app that is rare these days (without ads, of course).
When you want to translate an email you received on an airplane, ship, or the infamous NY subway, a translation app that does not require communication wi

1 week ago 2 0 0 0
Preview
前バベル発売開始 二週間ほどの審査期間を経て、ようやく今日、4月9日から前バベル(英語名Pre-Babel Lens)のApp Store販売が始まりました。 App Storeから購入できます。iOS 26以上をインストールしたiPhoneとiPad、そして同じバージョンのmacOSをインストールしたMacで動作します。 バージョンは0.7.0。MacでApple Intelligence用アプリの検討を始めて、少しずつバージョンを上げた結果です。iOS版を審査に出したのはから1.0.0じゃないのは、まだLensが付いていないからです。Apple Intelligenceを調べ始めたのは、この記事のちょっと前だからちょうど二週間前。この頃は、Apple Intelligenceがあればローカル翻訳できるかも! と思っていました。 しかし道のりは遠かった。Apple Intelligenceでも翻訳アプリをやってやれないことはないんですが、日常使いのアプリとしては遅い。そして、通信できない環境で使うには確実性が足りない。ちょっと厳しい内容だと、バックアップの機械学習モデル、Apple Translation Framework(翻訳.appで使っているものです)に頼ることになる。何より痛いのは、私のiPhone SE(第三世代)ではApple Intelligenceが動かないという致命的な環境依存を忘れて突っ走ってしまったことです。 致命的だったのが、先週0.6.0をAppleに提出して、レビュワーとやりとりした時です。前バベルが始めてのApple Intelligenceアプリだった場合、モデルをインストールする間、合理的に待たせる方法がない。そしてバックアップシステムのTranslation Frameworkの初回起動と重なると、ユーザーが何を待たされているのかわからなくなってしまうと指摘されたのです。 そんなわけで、Apple Intelligenceを中心にしたアプリからは撤退。Apple Translation Frameworkベースの翻訳アプリにすることにしました。その辺りの経緯はここに書いてあります。 上のブログにも書きましたが、切り替えてよかったなと思います。Apple IntelligenceのようなLLMの得意分野は確実性ではなく創造性です。特に機能性能が限定されるローカルLLM――端末内AIを使うアプリは、その得意分野に集中したほうがずっといいわけです。決定論的なプログラムでは難しい文書の種別や熱意を見極めるとか、作文するとか、校正するとか、無味乾燥な翻訳の補足説明をしてもらうとか、お返事を書いてもらうとか。 そんなわけで、今回は実験的な翻訳機能に後退したApple Intelligenceですが、今後は機械翻訳の力強いサポート役として働いてもらう予定です。もっとも、最速最高のiPhoneならサクサク動いてしまうのかもしれませんけどね。そうだったらその時また考えます。 というわけで、初めてのアプリ、前バベル登場です。今どき珍しい買い切り150円ですのでお気軽にお試しください。移動中に、旅行先で、ちょっと厳しい内容の翻訳をしたいときに、ローカル翻訳アプリがあると安心です。小説なんかを書いていたりすると、人には言えないような事物の外国語での表現を探すこともありますが、あなたの生殺与奪を握るGoogleのサーバーに翻訳に頼るのは怖くないですか? 会社に勤めていれば出張は断れません。検閲のある国で政治的に微妙なメッセージを誰かに託したくなることもあれば、ある朝クーデターが始まって、通信できないホテルで仲間を作りたくなることもあるでしょう。そんな時、あなたのiPhoneに働いてもらうために、前バベルを入れておくのも悪くないかもしれません。

ローカル翻訳アプリ、前バベルが今日から発売。今どき珍しい150円の買い切りアプリ(もちろん広告なし)。
飛行機や船、悪名高いNYの地下鉄でもらってたメールを翻訳したくなった時、通信不要の翻訳アプリが力になります。

1 week ago 106 48 0 0
Preview
前バベルアプリ - App Store Taiyo Fujiiの「前バベル」をApp Storeでダウンロードしてください。スクリーンショット、評価とレビュー、ユーザのヒント、「前バベル」に似たゲームを見ることなどができます。

iOS用の翻訳アプリ、Pre-Babel Lens(日本語名:前バベル)を配布開始しました。
apps.apple.com/jp/app/id676...

旅行前にiPhoneに入れて言語パックをダウンロードしておくと、何かあった時にも安心ですよ。

1 week ago 30 14 0 0

いいね!

1 week ago 1 0 1 0

ハリウッドのアクション映画もそうかもしれません。

1 week ago 0 0 1 0

そうだろうと思いました!

1 week ago 2 0 1 0
Advertisement

言葉! とお婆ちゃんに怒られる

1 week ago 1 0 1 0
Preview
Changes of iOS edition A few days ago, I wrote about the release of the iPhone version of Pre-Babel Lens, but I have changed the plan.  The app that was time applying was translated by default with Apple Intelligence and supplemented with the machine learning Translation Framework format, but it was returned after being pointed out in the review that Apple Intelligence and language pack installation support were installed.If you think about it, it's just common sense, but there are people who use Apple Intelligence or download the translation pack for the first time with this app, but I was only issuing simple error messages when Apple Intelligence or the translation pack were not available.

Changes of iOS edition

A few days ago, I wrote about the release of the iPhone version of Pre-Babel Lens, but I have changed the plan.  The app that was time applying was translated by default with Apple Intelligence and supplemented with the machine learning Translation Framework format, but it…

1 week ago 0 1 0 0
Preview
iOS版 前バベルの大きな仕様変更 数日前に、iPhone版 Pre-Babel Lens発売(なるか?)を書きましたが、方針変更します。 時申請していたアプリはApple Intelligenceでデフォルトの翻訳を行い、機械学習のTranslation Frameworkで補う形式でしたが、レビューでApple Intelligenceと言語パックのインストール支援を指摘されて、差し戻されてしまいました。考えてみれば当然の話で、このアプリで初めてApple Intelligenceを使う人や、翻訳パックをダウンロードする人はいるわけですが、私はApple Intelligenceや翻訳パックがないときは簡単なエラーメッセージを出すだけにしていたのです。レビューはそこを指摘しました。ユーザーが自然にApple Intelligenceや言語パックをダウンロードするよう、導入しなさいというのです。 修正を始めましたが、二つの準備をユーザーにさせることはとても難しく、そしてこのぎこちなさがApple Intelligenceの遅さを際立たせてしまうことがわかりました。 そこで私はPre-Babel LensにApple Intelligenceを使う「AI翻訳」と、Apple Translate Frameworkだけを使う「機械翻訳」の二つの翻訳モードを搭載することにして、機械翻訳をデフォルトの翻訳モードにすることに決めました。まずは言語パックのダウンロード。AI翻訳をメニューから切り替える頃には、Apple Intelligenceの用意は終わっています。AI翻訳を実験的なモードに後退させたわけです。特徴の一つは弱くなりましたが、ローカル動作する利点は残ります。何より安定して早く動作するようになりました。 嬉しい副作用もありました。Apple Translation Frameworkを基準にしたので、Pre-Babel LensのiOS版は動作環境も大きく増えたのです。iOS 26以上が動くデバイスを全てサポートします。iPadでも専用のインターフェイスで動くようになりましたし、Macにダウンロードしても動きます。Appleのインストラクションに関するレビューを受けながら、エラーも見やすく改良しています。 Macで起動した前バベル Mac版は、機械翻訳をデフォルトにしたv0.7.0を公開しています。 Pre-Babel Lens v0.7.0 テキストファイルやWord書類(.docx、.doc)、PDFのドラッグ&ドロップ読み込み、そしてキーボードショートカットにも対応しているので実用性が上がっています。APIや通信を気にせず翻訳できるのはストレスがなくていいですね。そしてAIはAIが得意な分野で働いてもらうことにします。全文翻訳は、ローカルAIには負荷が大きいのです。AIがあまりに強力なのでつい頼ってしまいましたが、これはまさにマズローのハンマーのバイアスです。 ハンマーしか持っていなければ、すべてが釘のように見えるIf all you have is a hammer, everything looks like a nail Abraham Maslow, The Psychology of Science,1966 今後のバージョンで、Pre-Babel Lensは私が必要としている翻訳の校正や執筆支援を行うアプリに育っていきます。その時、ローカル動作するApple Intelligenceは大きな力になってくれることでしょう。

App Storeに申請していたiOS版のPre-Babel Lensの仕様を大きく変えることにしました。
初期の翻訳をApple Intelligence(AppleのAI)ではなく、既存の機械学習から行うことにしました。

1 week ago 3 1 0 0

通じているよ。 これがおんせいなら、かなりうまい。
書き言葉としては不自然なところが多いけどね。

1 week ago 0 0 1 0

国際的なツアーに集中しているんだね。日本でのツアーはやってない。

1 week ago 1 0 1 0

とても有名なんだね、いま調べて驚いた。日本ではあまり知られてないよ。

1 week ago 1 0 1 0