Advertisement · 728 × 90

Posts by Lancebert🎮🔫

Post image

Unfortunately, Legacy of Kain: Defiance appears to have been translated using AI LLM once again. I understand their desire to cut costs, but if that's the case, I'd rather have no localization at all.

1 month ago 3 2 0 0

In fact, since this is a common localization issue, I noticed that many Japanese gamers had previously complained about this recurring problem, which allowed me to quickly identify the cause and find a solution.

1 month ago 0 0 0 0

The solution is to use different fonts for different localizations. For example, use Noto Sans Japanese for the JP version and Noto Sans Simplified Chinese for the CN version to avoid this issue.

1 month ago 0 0 1 0

In fact, this is a common issue in localization, and the cause is easily identified: both the Chinese and Japanese versions use a single font set—likely the Noto CJK fonts. While this font includes all forms of Chinese and Japanese characters, it does not automatically distinguish between them.

1 month ago 0 0 1 0

I reviewed the Chinese and Japanese localizations of Defiance and found Japanese kanji appearing in the Chinese version and vice versa. Due to the significant differences in fonts used for the two languages, this results in a highly jarring visual effect.

1 month ago 0 0 1 0
Post image

@rainaaudron.bsky.social
Raina, sorry to reach out on release day. I’ve encountered a major localization issue that may be related to font handling for Asian languages.

1 month ago 1 0 1 0
In the Crossfire Trailer (Defiance Remastered Version)
In the Crossfire Trailer (Defiance Remastered Version) YouTube video by RainaAudron

Defiance Remastered is out now! 🎉 Celebrate with us by watching my remake of Into the Crossfire trailer 🎼
#LegacyOfKain #defianceremastered
youtu.be/Y2mkoAM_I1g?...

1 month ago 16 3 1 1
Preview
Legacy of Kain: Defiance Remastered Review: A Bloody Good Remaster Kain and Raziel's final journey comes to modern consoles in Legacy of Kain: Defiance Remastered. Here's our review.

Happy launch day to Defiance Remastered and our PlayEveryWare team! 🎉 The first review titled "A bloody good remaster" by Dualshockers is in 😎
#legacyofkain #defianceremastered
www.dualshockers.com/legacy-of-ka...

1 month ago 21 5 1 1
Preview
How Legacy of Kain: Defiance Remastered Preserves a Cult Classic with Lost Levels and Restored Content - Xbox Wire Discover lost levels, restored content, and a glimpse at the canceled Dark Prophecy sequel in Legacy of Kain: Defiance Remastered. Here’s how the team uncovered and preserved a piece of Nosgoth’s hist...

Defiance Remastered isn't just new graphics and lighting! Among many other improvements, we have also prepared a selection of never before seen lost levels for you to look around 🔥
#legacyofkain #defianceremastered #lokdefiance
news.xbox.com/en-us/2026/0...

2 months ago 33 7 10 0
Advertisement
Legacy of Kain: Defiance Remastered - Announce Trailer | PS5 & PS4 Games
Legacy of Kain: Defiance Remastered - Announce Trailer | PS5 & PS4 Games YouTube video by PlayStation

Two heroes, one dark prophecy. Nosgoth awaits you🔥 Become my Soul Reaver, my angel of death.
youtu.be/Jocj5kRYcFE?...

#lokdefiance #defianceremastered #legacyofkain

2 months ago 38 11 4 2
Post image

Deus Ex was officially released in China in 2001, distributed by “北京新天地” (who brought many Eidos titles to China), but without any translation or localization.

2 months ago 3 2 0 0
Post image

Deus Ex was officially released in China in 2001, distributed by “北京新天地” (who brought many Eidos titles to China), but without any translation or localization.

2 months ago 3 2 0 0

The fan translation of Deus Ex actually began in late 2024 and is scheduled for release this year.😂😂😂

2 months ago 1 0 1 0

Whether fan translations can become official localizations ultimately depends on the developers. Games like Deus Ex and Vampire: The Masquerade clearly won't get that chance.😂

2 months ago 1 0 1 0

My words seem to have caused a misunderstanding. We are fan translators and have no affiliation with the official Deus Ex team😭

2 months ago 1 0 2 0
Post image

The deadline is approaching—time to switch to overtime mode!

3 months ago 1 0 1 0
Advertisement

However, localizing games that only support European languages—such as Star Wars: Knights of the Old Republic—requires an enormous amount of work. To my knowledge, It took our technical expert approximately one year to complete the work on KOTOR.

4 months ago 1 0 1 0

Deus Ex itself has an official Japanese version, so we modified the Japanese font files, replacing thousands of characters with Chinese equivalents and establishing mappings between the original Japanese text and the new Chinese text for conversion.

4 months ago 1 0 1 0

Since these languages contain more than 256 characters, they cannot be modified using the character tables provided by the game itself. Therefore, new font files must be created and the game program modified to force it to read these files.

4 months ago 1 0 1 0

To my knowledge, this step is required for localizing all games originally only supporting European languages into other languages such as Chinese, Japanese, and Korean.

4 months ago 1 0 1 0

However, games typically designed only for European languages will only recognize one byte. Therefore, we must hook the rendering function and modify the game program to force it to recognize three-byte characters.

4 months ago 1 0 1 0

For instance, in UTF-8 encoding, the character ‘A’ corresponds to the code 0x41, but the Chinese character “啊” corresponds to the code (0xE5, 0x95, 0x8A). That's right—a single Chinese character requires three bytes.

4 months ago 1 0 1 0

If the developer does not provide multilingual support, for all languages where characters exceed 256 bytes and are defined by multiple encoding bytes, you must hook the game's character rendering function. This forces it to read multi-byte characters instead of single-byte ones.

4 months ago 1 0 1 0
Advertisement

I see. So if we want to localize Revision, we might need to hook the font rendering function and then use DLL injection to force-replace those English fonts.

4 months ago 1 0 1 0

I'd like to know if Revision supports characters from other languages, but I suspect it won't differ from the original version.

4 months ago 1 0 2 0

OMG, where are these texts placed?😱

5 months ago 1 0 1 0

Additionally, if you have time, you may need to conduct a thorough investigation. I believe the text in the Revision version has other issues. I believe in the OG, Leo Gold was always referred to as “NSF Terrorist Leader,” but in the Revision version, his FamiliarName is now set to "Leo Gold".

5 months ago 1 0 1 0

I never imagined the text for the Spy Drone augmentation was hidden so cleverly.

5 months ago 1 0 1 0
Post image

Unfortunately, the fan-translated version is incompatible with the kentie's exe. However, it's good news that by following kentie's modification method, we've fixed the subtitle display for cutscenes at 1920x1080 resolution. #DeusEx

5 months ago 2 1 1 0
Post image

As far as I know, most of Aspyr's localization work is done using AI/LLM, so I can already foresee that the Deus Ex Remastered release will be a flop.

5 months ago 2 1 0 0