como vam ser antónimos exotérico e esotérico a quem lhe pareceu bem isto
Posts by flavia
mui psicodélicas as paredes e mui claustrofóbico o conjunto (nom entendo a necessidade de baixar a altura do teito quase um metro), ademais que justo acabavam de repintar-mas e ainda assim di-me que lhe faziam boa falta. expectativas destroçadas. 0 satisfaçom.
tenedor
nota mental: nunca chamar a pradorua para que me remodele a casa (o mundo onírico revelou-me a dura realidade)
eu som como o fernando pessoa mas no canto de heterónimos som maneiras de escrever o galego
vivando gerúndio de vivar
por que terias uma estatua que parece michael myers no pátio da tua casa queredes-me dar um infarto??
real
que pringados os castelhanohablantes som os únicos que escrevem Xenofonte sen X
like se o arco de Xenofonte de Atenas também era o teu favorito
era a minha conta de memes com 12 anos nunca farei nada comparável
nom podo aguantar um único dia sem queimar-me o céu da boca a minha boca está a ponto de converter-se num alto forno
kit kit kit un bote de brumel
6 likes em estados de wasap assim é como se sente a fama
Tira de Laerte, com referência junto à assinatura ao cartunista Reiser, em 4 quadrinhos. 1) Bebê, ainda com cordão umbilical, nas mãos de enfermeiros. Alguém fora de cena comenta: “Ele não chora.” - o bebê, com rosto sereno, está fazendo uma conta, que não termina: “4 + 7 ÷ 5 X ” 2) Alguém fora de cena comenta: “Ele não brinca” - agora é um menino, parado olhando pra frente, enquanto pensa uma conta sem começo nem fim: “ + 12 ÷ V5 X 47 + ” 3) Alguém fora de cena comenta: “Ele não trabalha” - agora é um homem, sentado numa baia de escritório em frente a um computador, com o olhar perdido enquanto pensa uma conta sem começo nem fim: “ X 235 ÷ 0,3 + ” 4) Alguém fora de cena comenta: “Ele não morre” - numa cama, um velho de olhos fechados enquanto pensa. Em seu pensamento aparece somente um sinal de “igual”, sem nada que lhe siga a não ser uns pontinhos.
Saiu na Folha @folha.com
e sobretudo o atemporal e pessoal que é. sempre formou parte de mim de diferentes maneiras, antes fixava-me tanto na narrativa de davey, identificava-me com ele; agora fixo-me tanto nos jogos de coda, os da prisom, nos que di que nom pode mais, o seu texto final; mas sempre inseparáveis, duas partes
pareme-me incrivel como de perfeito é, cada jogo de Coda (o de limpar a casa ❤️🩹), cada linha de diálogo (a escena final em Tower), mesmo todo o que nom se menciona (Coda aparecendo como uma mulher em todos os seus jogos, os três puntos...), todo evoca tanto sentimento e é inimitável
yo bizum solo hago a pablo iglesias #feminismo #podemos
sabes que está en la familia verdad
por que bizum 5€
os paxarinhos molhados som mais cantareiros
seis anos e ainda me marca The Beginners Guide
gatos molan 👍🏻
Recently, Fangamer asked me to make a post in Japanese regarding the translation of OFF. Well...in the responses to that post, I noticed some frustration from Latin American fans. Let me address a few of those issues now. 1. There is an officially licensed UNDERTALE concert series that unfortunately has no shows planned in Latin America. I did retweet its schedule on request, but I have hardly any involvement with the concert series and no input on where they perform. But, the organizers have heard the enthusiasm from Latin America, and I personally think it would be great to have performances there. I hope it works out! 2. Fangamer’s shipping costs to Latin America are prohibitively expensive. As just one of Fangamer’s clients, I am aware of this problem and I’ve asked them about possible solutions before. I think it would be amazing if they could find affordable shipping to Latin America (and other affected regions), but they have expressed that it’s a huge logistical hurdle. The other shipping methods they’ve tried had a lost package rate of over 50%… Still, I think Fangamer is interested in finding solutions, so I hope that we can figure out some way to get affordable merch to Latin American fans. Fangamer is very easy to work with and truly passionate about the things they make. I really trust them and would prefer to collaborate exclusively with them on merch.
3. Unfortunately, there are no translations for UNDERTALE into other languages besides Japanese. That includes Spanish and Brazilian Portuguese, but also every other language – Chinese, Korean, Russian, French, German, Italian, and more. I know it sucks that there are no other official translations for UNDERTALE. But I want to make it clear that this isn’t because I have a grudge against other countries. It’s because, if I release something official, I want it to match my vision. I was only able to do this for the Japanese version because I know Japanese myself, and I worked very closely with our brilliant translator to thoroughly check the text. I am not against official translations for other languages if we could make it work the same way… In the past I have looked into various options with my publisher, 8-4, but nothing has come of that yet. Maybe I should try a different approach. I’m very happy that there are unofficial translations on PC. Considering I don’t understand other languages, letting fans interpret the game without the burden of being “officially” perfect is amazingly helpful. As for DELTARUNE, it’s just not feasible from a development standpoint to support other languages right now, since it would make the game take longer to come out... --- I’m honored to have many fans across the world, and of course that means Latin America too. I don’t want anyone to feel left out. I’m sorry if my silence made me seem like I was ignoring anyone.
A message for my fans in Latin America.
(plain text is in the image alt-text if you need it for translation.)
AAAAAA (ou, segundo ê @neeumatiko.bsky.social, mais bem EEEEEE/ÊÊÊÊÊÊ)
já tenho o livro na casa!!!
Tira de Laerte, em 4 quadrinhos. 1) Mulher diz: “Inventei uma escrita”, enquanto desenha numa parede alguns sinais, compostos de traços retos, curvas, pontos e xizes. 2) Um homem, de paletó e gravata, olha a parede e pergunta: “O que está escrito?” - a mulher cruza os braços e responde: “Não digo.” 3) Um juiz, atrás de sua mesa, aponta para a mulher e fala: “Ou diz ou morre.” - a mulher, ao lado de um guarda que a vigia, declara: “Prefiro morrer.” 4) Multidão na rua fazendo manifestação, gritando e erguendo punhos - e carregando cartazes; em cada cartaz estão reproduzidos, exatamente, os sinais que a mulher escreveu na parede.
Saiu na Folha @folha.com
o therian de Alcibíades
Moi boas!
No marco da miña tese de doutoramento estou investigando sobre o galego nos videoxogos como ferramenta de normalización lingüística.
O estudo baséase en 3 enquisas anónimas, e necesitaría a vosa axuda! Tedes toda a información nas imaxes 😄
Moitas grazas de antemán!
cada vez que corrixo unha palabra con asterisco* imaxínome que a palabra está levantando a man para corrixirse
*o asterisco é un exemplo.