Advertisement · 728 × 90

Posts by flavia

como vam ser antónimos exotérico e esotérico a quem lhe pareceu bem isto

1 day ago 4 0 0 0

mui psicodélicas as paredes e mui claustrofóbico o conjunto (nom entendo a necessidade de baixar a altura do teito quase um metro), ademais que justo acabavam de repintar-mas e ainda assim di-me que lhe faziam boa falta. expectativas destroçadas. 0 satisfaçom.

1 day ago 0 0 0 0

tenedor

1 day ago 1 0 1 0

nota mental: nunca chamar a pradorua para que me remodele a casa (o mundo onírico revelou-me a dura realidade)

1 day ago 1 0 1 0

eu som como o fernando pessoa mas no canto de heterónimos som maneiras de escrever o galego

2 days ago 3 0 0 0

vivando gerúndio de vivar

3 days ago 0 0 0 0

por que terias uma estatua que parece michael myers no pátio da tua casa queredes-me dar um infarto??

3 days ago 1 0 0 0
Advertisement

real

4 days ago 1 0 1 0

que pringados os castelhanohablantes som os únicos que escrevem Xenofonte sen X

1 week ago 0 0 0 0

like se o arco de Xenofonte de Atenas também era o teu favorito

1 week ago 1 0 1 0

era a minha conta de memes com 12 anos nunca farei nada comparável

1 week ago 0 0 1 0

nom podo aguantar um único dia sem queimar-me o céu da boca a minha boca está a ponto de converter-se num alto forno

1 week ago 2 0 0 0

kit kit kit un bote de brumel

1 week ago 2 0 1 0

6 likes em estados de wasap assim é como se sente a fama

1 week ago 2 0 1 0
Tira de Laerte, com referência junto à assinatura ao cartunista Reiser, em 4 quadrinhos.
1) Bebê, ainda com cordão umbilical, nas mãos de enfermeiros. Alguém fora de cena comenta: “Ele não chora.” - o bebê, com rosto sereno, está fazendo uma conta, que não termina: “4 + 7 ÷ 5 X ”
2) Alguém fora de cena comenta: “Ele não brinca” - agora é um menino, parado olhando pra frente, enquanto pensa uma conta sem começo nem fim: “ + 12 ÷ V5 X 47 + ”
3) Alguém fora de cena comenta: “Ele não trabalha” - agora é um homem, sentado numa baia de escritório em frente a um computador, com o olhar perdido enquanto pensa uma conta sem começo nem fim: “ X 235 ÷ 0,3 + ”
4) Alguém fora de cena comenta: “Ele não morre” - numa cama, um velho de olhos fechados enquanto pensa. Em seu pensamento aparece somente um sinal de “igual”, sem nada que lhe siga a não ser uns pontinhos.

Tira de Laerte, com referência junto à assinatura ao cartunista Reiser, em 4 quadrinhos. 1) Bebê, ainda com cordão umbilical, nas mãos de enfermeiros. Alguém fora de cena comenta: “Ele não chora.” - o bebê, com rosto sereno, está fazendo uma conta, que não termina: “4 + 7 ÷ 5 X ” 2) Alguém fora de cena comenta: “Ele não brinca” - agora é um menino, parado olhando pra frente, enquanto pensa uma conta sem começo nem fim: “ + 12 ÷ V5 X 47 + ” 3) Alguém fora de cena comenta: “Ele não trabalha” - agora é um homem, sentado numa baia de escritório em frente a um computador, com o olhar perdido enquanto pensa uma conta sem começo nem fim: “ X 235 ÷ 0,3 + ” 4) Alguém fora de cena comenta: “Ele não morre” - numa cama, um velho de olhos fechados enquanto pensa. Em seu pensamento aparece somente um sinal de “igual”, sem nada que lhe siga a não ser uns pontinhos.

Saiu na Folha @folha.com

1 week ago 890 141 10 14

e sobretudo o atemporal e pessoal que é. sempre formou parte de mim de diferentes maneiras, antes fixava-me tanto na narrativa de davey, identificava-me com ele; agora fixo-me tanto nos jogos de coda, os da prisom, nos que di que nom pode mais, o seu texto final; mas sempre inseparáveis, duas partes

1 week ago 1 0 0 0

pareme-me incrivel como de perfeito é, cada jogo de Coda (o de limpar a casa ❤️‍🩹), cada linha de diálogo (a escena final em Tower), mesmo todo o que nom se menciona (Coda aparecendo como uma mulher em todos os seus jogos, os três puntos...), todo evoca tanto sentimento e é inimitável

1 week ago 1 0 1 0
Advertisement

yo bizum solo hago a pablo iglesias #feminismo #podemos

1 week ago 2 0 0 0

sabes que está en la familia verdad

1 week ago 0 0 2 0

por que bizum 5€

1 week ago 0 0 1 0

os paxarinhos molhados som mais cantareiros

2 weeks ago 2 0 0 0

seis anos e ainda me marca The Beginners Guide

2 weeks ago 2 1 2 0

gatos molan 👍🏻

2 weeks ago 6 1 1 0
Recently, Fangamer asked me to make a post in Japanese regarding the translation of OFF.
Well...in the responses to that post, I noticed some frustration from Latin American fans. Let
me address a few of those issues now.

1. There is an officially licensed UNDERTALE concert series that unfortunately has no shows
planned in Latin America. I did retweet its schedule on request, but I have hardly any
involvement with the concert series and no input on where they perform. But, the organizers have heard the enthusiasm from Latin America, and I personally think it would be great to
have performances there. I hope it works out!

2. Fangamer’s shipping costs to Latin America are prohibitively expensive. As just one of
Fangamer’s clients, I am aware of this problem and I’ve asked them about possible solutions
before. I think it would be amazing if they could find affordable shipping to Latin America (and
other affected regions), but they have expressed that it’s a huge logistical hurdle. The other
shipping methods they’ve tried had a lost package rate of over 50%…

Still, I think Fangamer is interested in finding solutions, so I hope that we can figure out some way to get affordable merch to Latin American fans. Fangamer is very easy to work with and
truly passionate about the things they make. I really trust them and would prefer to collaborate
exclusively with them on merch.

Recently, Fangamer asked me to make a post in Japanese regarding the translation of OFF. Well...in the responses to that post, I noticed some frustration from Latin American fans. Let me address a few of those issues now. 1. There is an officially licensed UNDERTALE concert series that unfortunately has no shows planned in Latin America. I did retweet its schedule on request, but I have hardly any involvement with the concert series and no input on where they perform. But, the organizers have heard the enthusiasm from Latin America, and I personally think it would be great to have performances there. I hope it works out! 2. Fangamer’s shipping costs to Latin America are prohibitively expensive. As just one of Fangamer’s clients, I am aware of this problem and I’ve asked them about possible solutions before. I think it would be amazing if they could find affordable shipping to Latin America (and other affected regions), but they have expressed that it’s a huge logistical hurdle. The other shipping methods they’ve tried had a lost package rate of over 50%… Still, I think Fangamer is interested in finding solutions, so I hope that we can figure out some way to get affordable merch to Latin American fans. Fangamer is very easy to work with and truly passionate about the things they make. I really trust them and would prefer to collaborate exclusively with them on merch.

3. Unfortunately, there are no translations for UNDERTALE into other languages besides
Japanese. That includes Spanish and Brazilian Portuguese, but also every other language –
Chinese, Korean, Russian, French, German, Italian, and more.

I know it sucks that there are no other official translations for UNDERTALE. But I want to
make it clear that this isn’t because I have a grudge against other countries. It’s because, if I
release something official, I want it to match my vision. I was only able to do this for the
Japanese version because I know Japanese myself, and I worked very closely with our
brilliant translator to thoroughly check the text. I am not against official translations for other languages if we could make it work the same way… In the past I have looked into various options with my publisher, 8-4, but nothing has come of that yet. Maybe I should try a different approach.

I’m very happy that there are unofficial translations on PC. Considering I don’t understand
other languages, letting fans interpret the game without the burden of being “officially” perfect is amazingly helpful.

As for DELTARUNE, it’s just not feasible from a development standpoint to support other
languages right now, since it would make the game take longer to come out...
---
I’m honored to have many fans across the world, and of course that means Latin America too.
I don’t want anyone to feel left out. I’m sorry if my silence made me seem like I was ignoring
anyone.

3. Unfortunately, there are no translations for UNDERTALE into other languages besides Japanese. That includes Spanish and Brazilian Portuguese, but also every other language – Chinese, Korean, Russian, French, German, Italian, and more. I know it sucks that there are no other official translations for UNDERTALE. But I want to make it clear that this isn’t because I have a grudge against other countries. It’s because, if I release something official, I want it to match my vision. I was only able to do this for the Japanese version because I know Japanese myself, and I worked very closely with our brilliant translator to thoroughly check the text. I am not against official translations for other languages if we could make it work the same way… In the past I have looked into various options with my publisher, 8-4, but nothing has come of that yet. Maybe I should try a different approach. I’m very happy that there are unofficial translations on PC. Considering I don’t understand other languages, letting fans interpret the game without the burden of being “officially” perfect is amazingly helpful. As for DELTARUNE, it’s just not feasible from a development standpoint to support other languages right now, since it would make the game take longer to come out... --- I’m honored to have many fans across the world, and of course that means Latin America too. I don’t want anyone to feel left out. I’m sorry if my silence made me seem like I was ignoring anyone.

A message for my fans in Latin America.

(plain text is in the image alt-text if you need it for translation.)

3 weeks ago 16587 2330 1036 852

AAAAAA (ou, segundo ê @neeumatiko.bsky.social, mais bem EEEEEE/ÊÊÊÊÊÊ)
já tenho o livro na casa!!!

1 month ago 8 5 2 0
Tira de Laerte, em 4 quadrinhos.
1) Mulher diz: “Inventei uma escrita”, enquanto desenha numa parede alguns sinais, compostos de traços retos, curvas, pontos e xizes.
2) Um homem, de paletó e gravata, olha a parede e pergunta: “O que está escrito?” - a mulher cruza os braços e responde: “Não digo.”
3) Um juiz, atrás de sua mesa, aponta para a mulher e fala: “Ou diz ou morre.” - a mulher, ao lado de um guarda que a vigia, declara: “Prefiro morrer.”
4) Multidão na rua fazendo manifestação, gritando e erguendo punhos - e carregando cartazes; em cada cartaz estão reproduzidos, exatamente, os sinais que a mulher escreveu na parede.

Tira de Laerte, em 4 quadrinhos. 1) Mulher diz: “Inventei uma escrita”, enquanto desenha numa parede alguns sinais, compostos de traços retos, curvas, pontos e xizes. 2) Um homem, de paletó e gravata, olha a parede e pergunta: “O que está escrito?” - a mulher cruza os braços e responde: “Não digo.” 3) Um juiz, atrás de sua mesa, aponta para a mulher e fala: “Ou diz ou morre.” - a mulher, ao lado de um guarda que a vigia, declara: “Prefiro morrer.” 4) Multidão na rua fazendo manifestação, gritando e erguendo punhos - e carregando cartazes; em cada cartaz estão reproduzidos, exatamente, os sinais que a mulher escreveu na parede.

Saiu na Folha @folha.com

1 month ago 2433 486 19 23

o therian de Alcibíades

2 months ago 0 0 0 0
Advertisement
Post image Post image Post image Post image

Moi boas!
No marco da miña tese de doutoramento estou investigando sobre o galego nos videoxogos como ferramenta de normalización lingüística.
O estudo baséase en 3 enquisas anónimas, e necesitaría a vosa axuda! Tedes toda a información nas imaxes 😄 
Moitas grazas de antemán!

2 months ago 11 15 1 0

cada vez que corrixo unha palabra con asterisco* imaxínome que a palabra está levantando a man para corrixirse

*o asterisco é un exemplo.

2 months ago 1 0 0 0