More cool visual effects thing.
I needed to make a "tentacle" thingy for something. I'm proud of it, so I thought it was cool enough to share without any additional context.
#indiegamedev #gamedev #rpg
Posts by Levc EGM
legendsoflocalization.com/articles/mov...
I've been seeing posts about The Wizard, that Nintendo-centric movie from like 35 years ago
So here's a look at the Japanese translation of the movie!
A screenshot of the blog posted on steam.
A screenshot of the steam page and where they can check the post, in the "read related news" section.
My april fools prank: I learned how to post news on steam!
Decided to tell my plans for this year (relating to the game).
You can check it out on this corner of the steam page for the game! (or the link bellow).
Is mayonnaise an instrument? Frankly it seems redundant to ask, considering its prevalence in just about every music genre and medium out there, but sometimes you have to understand 1 + 1, before diving into quantum mechanics.
It appears the mario galaxy movie is bad! I'm glad I didn't have high expectations
ITS TIME
HALF LIFE 2 VR BUT THE AI IS SELF-AWARE is HERE
www.youtube.com/watch?v=ebRk...
I'm no longer a mere nobody.
I'm now a nobody with 15 minutes of not-so-real fame!
I'm finally a real game composer.
I'm on the big leagues with super mario world athletic theme....
If only an indiedev translated his quirky rpg to spanish.
If only.
Borrowing a thing I saw on Twitter:
THEY RECREATED THE SONG AND EVERYTHING, IT'S NOT JUST A MASHUP OR SOMETHING IT SWAPS THE MELODY. HOLY SHIT.
Capture of a video posted to the youtube channel "Siivagunner". It's a song I made for a game.
WHAT THE FUCK?
SIIVAGUNNER??????? MADE A RIP OF ONE OF MY SONGS??????
HOW IN THE HELL-?
toby fox exists in a special kind of hell i will call “the mcelroy zone” where a huge number of people latched onto his work when they were teenagers and every misstep of his is the end of their world
A mi me tiene altamente decepcionado. Ningun otro fandom trata juegos sin localizar como un crimen de odio... uno puede estar decepcionado sin convertir el acto de localizar en un "deber moral".
Thats what im sayinnnggg
how could you say toby fox doesnt care about his latin american fans
People keep forgetting that games are art, and devs are people.
As a spanish speaker, I obviously would love the game to have a spanish translation. But I don't know of any other fandom that treats games not being localized as a hate crime.
And I'm a mother 3 fan.
The way people are responding to this reinforces my point that people don't respect games as art and just want content to consume because how do you get a perfectly reasonable explanation and turn it into "JUST GET A TRANSLATOR BRO."
Like, Toby said he did look for ways for bringing the games to more languages.Now there's like actual evidence of him stating that he did seek a way to translate the game. But for some reason didn't get that far.
It is still about toby and publisher doing the game together.
tbf I haven't read that book so and I haven't seen anyone actually talking about the business behind the japanese translation lmao.
Tho, again, he only got to that point because the game was a massive hit and he didn't do the translation himself, he had to work with other people and stuff.
I don't think this joke makes sense they look sick bro :D
I cant believe youve gone woke.... what the fuc :(
RIGHT? toby is interested in bringing UT/DT to more languages!
It might take time but toby actually cares about this stuff. Never say never.
FINALLY, this "drama" can die down now.
Honestly Toby didn't deserve the harassment, and I say this as someone that would be glad to have an official spanish translation.
Recently, Fangamer asked me to make a post in Japanese regarding the translation of OFF. Well...in the responses to that post, I noticed some frustration from Latin American fans. Let me address a few of those issues now. 1. There is an officially licensed UNDERTALE concert series that unfortunately has no shows planned in Latin America. I did retweet its schedule on request, but I have hardly any involvement with the concert series and no input on where they perform. But, the organizers have heard the enthusiasm from Latin America, and I personally think it would be great to have performances there. I hope it works out! 2. Fangamer’s shipping costs to Latin America are prohibitively expensive. As just one of Fangamer’s clients, I am aware of this problem and I’ve asked them about possible solutions before. I think it would be amazing if they could find affordable shipping to Latin America (and other affected regions), but they have expressed that it’s a huge logistical hurdle. The other shipping methods they’ve tried had a lost package rate of over 50%… Still, I think Fangamer is interested in finding solutions, so I hope that we can figure out some way to get affordable merch to Latin American fans. Fangamer is very easy to work with and truly passionate about the things they make. I really trust them and would prefer to collaborate exclusively with them on merch.
3. Unfortunately, there are no translations for UNDERTALE into other languages besides Japanese. That includes Spanish and Brazilian Portuguese, but also every other language – Chinese, Korean, Russian, French, German, Italian, and more. I know it sucks that there are no other official translations for UNDERTALE. But I want to make it clear that this isn’t because I have a grudge against other countries. It’s because, if I release something official, I want it to match my vision. I was only able to do this for the Japanese version because I know Japanese myself, and I worked very closely with our brilliant translator to thoroughly check the text. I am not against official translations for other languages if we could make it work the same way… In the past I have looked into various options with my publisher, 8-4, but nothing has come of that yet. Maybe I should try a different approach. I’m very happy that there are unofficial translations on PC. Considering I don’t understand other languages, letting fans interpret the game without the burden of being “officially” perfect is amazingly helpful. As for DELTARUNE, it’s just not feasible from a development standpoint to support other languages right now, since it would make the game take longer to come out... --- I’m honored to have many fans across the world, and of course that means Latin America too. I don’t want anyone to feel left out. I’m sorry if my silence made me seem like I was ignoring anyone.
A message for my fans in Latin America.
(plain text is in the image alt-text if you need it for translation.)
Bluesky is less violent and demanding than twitter. So i'm pretty sure bluesky has his more reserved and personal account compared to twitter that exists mainly for marketing.
I mean. Thats why really. People will repost it to twitter and they wont make a bsky account just to bother and harass him.