Advertisement · 728 × 90

Posts by 多三いく🌱

ぷぃゅ!

1 week ago 0 0 0 0

明日の4月7日(火)から12日(日)まで

京都のギャラリーソラトにて開催されます『幻想生物博物館28』に参加させていただきます!
作品の展示や販売を行います。お迎えなどのご連絡はXでの近藤宗臣様のアカウントまでお問い合わせ下さい。
よろしくお願いします!

2 weeks ago 29 11 0 0
Preview
【試し読み】鳥山明のヘタッピマンガ研究所 あなたも 漫画家になれる!かもしれないの巻/鳥山明/さくまあきら | 集英社コミック公式 S-MANGA キミも、これを読めば漫画家になれる!かもしれない。鳥山明先生がドクター・スランプのキャラなどを登場させ、漫画の描き方を詳しく説明。さらに読者の投稿作品についても丁寧に指導!!

6話(各話まるごと)+7話(途中まで)読めます。

【試し読み】鳥山明のヘタッピマンガ研究所 あなたも 漫画家になれる!かもしれないの巻/鳥山明/さくまあきら | 集英社コミック公式 S-MANGA
www.s-manga.net/reader/main....

2 weeks ago 2 0 0 0

鳥山先生パートはページ数を確認したら横転する、かつ後半戦は桃伝/桃鉄のさくま先生な…
「鳥山明のヘタッピマンガ研究所」

おすすめの鳥山先生のマンガ?
それはもちろん…
「SAND LAND」
※ドラゴンボールじゃないんかい(1巻完結と、何回か読んでいたらある事に気づいて…震えた…なので劇場版やアニメ時の売り方は好きじゃないよ)

2 weeks ago 2 0 0 0

睡眠は長さよりも質で、目覚めた時に「だるい」「眠い」のような倦怠感があれば、睡眠の質は悪いと思い…
逆に、スッと起きれる場合は、短くても睡眠の質が良いと云われるみたい

2 weeks ago 0 0 0 0

ママ上に言われた事。
病院好き。

なぜか小さい時からそれなりに病院は平気。

2 weeks ago 0 0 0 0

一時期夜中に起きてしまう傾向があり…
ある時、ママ上に「呼吸してなかったわよ」と指摘され…睡眠外来(いびき等)に行った事があるよゥ

2 weeks ago 0 0 0 0

ニコニコしてる)

2 weeks ago 0 0 0 0

でぇじょうぶ!
ケース付きだ!
※でぇじょうぶではない

2 weeks ago 1 0 0 0

ヤバめなポストを流しているので、ちょくちょく消すかもしれん

2 weeks ago 0 0 0 0
Advertisement

モバミクグリやラインオプチャとか、閉鎖的かつ小学生から集まりやすいコミュニティだと、成人ですら民度が終わってる事あるョ…
※年齢バレするけど、15年前に12歳年上男性(おそらく現在50歳前後)から嫌がらせ&荒らし
※最近でも成人オンリーのラインオプチャなら、管理側が機能していない、または差別的だと、中高生メインよりヤバい
※ゲーム開発会社の公式オプチャで、成人している人達が御社コンテンツや御社社長の生写真を使い、生成AIで遊ぶ様子があった
※公式絵無断転載なら仕方ないけど、同人絵はやめようね(🐉球、10年以上前から公式と同人を混同するような一般成人ファンも多い)

2 weeks ago 4 0 0 0

やってる事がゴッドイーターシリーズのアラガミ達の因子を使って、アラガミから防衛を試みる状況なんだよネ……

3 weeks ago 0 0 0 0

生成AIに関する嫌な予感を想起したんだけど、これについては念のため発信しない。

3 weeks ago 1 0 0 0

競合他社が生成AIに触れている状況で、最悪の場合船が傾くと思う…

3 weeks ago 0 0 0 0

学校で教わってらっしゃった…

3 weeks ago 1 0 0 0

長時間デスクワーク自体が身体に毒なので、適度に動きましょう…
※人間の集中力MAX継続45分…らしい

3 weeks ago 1 0 0 0

仕事の都合上、生成AIを使わねばならない場面もある。
使用している生成AIは、社内で用意されたもので、例えば「英語文の翻訳」等に使われます。

なんで生成AIを使うかというと…

【業務PCで、ネットの利用が禁止されている】

…ためです。

ちなみに、過去に先輩が業務PCでWeb漫画を読んでいたのを、リーダーが気づき、先輩は報告のため数日間拘束された事があり。
上記拘束で済んだけど、最悪の場合…

【リーダー・先輩・私の契約解除、および自社をクビ】

…になる可能性もありました。
なお、該当の先輩は支給デバイスの私用(趣味の動画視聴)などの前科が複数あります。

3 weeks ago 1 0 0 0

生成AI関連の無料講座(情報教材の売り込みを含む)に複数参加した感じ…
・今までできなかった事ができるようになる
・生成AIで〇〇が不要になる(過激な思想)
・生成AI産のコンテンツは個性が少ないため、競争が厳しい

生成AIがメインではないけど、Obsidianの講座で「第二の脳」という言葉を出していた講師が大学生コンビだった事もあったり。

生成AIのネガティブイメージとして、学習データによる類似デザインでの出力かな、と。
ポジティブイメージは、人間が至れない速度で作業してくれるかな、と。

3 weeks ago 1 0 0 0

オサレだ…👏🏽

3 weeks ago 1 0 0 0
Video

Xfolioリフォーム中...
とりあえずエントランスだけ出来上がりました。

xfolio.jp/portfolio/bt...

3 weeks ago 35 13 0 0
Advertisement

Attieという独立したSNSで使う分には良いと思う。
※ただし、「生成AI使い」という理由で運営が忌避される場合がある

生成AIは「学習をして、奉仕をする」が前提にあると思う。
生成AIが「何を学習して、どのように奉仕する」かはユーザー次第。奉仕のために学習し続ける必要が生成AIにもある。
※人間でも、そうだと思う

…若干「生成AI」がミーム化し過ぎていて異端審問や魔女狩りかみたいな印象もある。
案外身近にAIは昔からあるんだよな…

3 weeks ago 0 0 0 0

attieの事心配している人がいるようなので私の
理解を書くよ。
フィード生成ツールと説明されてるけど、これはAT Protocol Feed Generatorの事。
オーセンティケーション(認証を)トランスファー(移動する)プロトコル(通信方法)のことだよ。
つまりブルスカで認証を済ませて別のところ(リストなど)で見たいのね。
銀行で例えるね。
キャッシュカードで認証して、ATM端末で残高を見る(この場合は 残高の 確認以外に預金の引き出しや 送金などさらに多くのことが可能)。
それと比べるとこのプロトコルでできることは遥かに少ない。

3 weeks ago 33 21 2 0

翻訳 is 国というか民族の文化
※日本人だけど日本がわからない

3 weeks ago 2 1 0 0

公式アンテ翻訳でサンズの翻訳が一時期話題になった印象…
今はだいぶしっくりくるのと、飄々としている様子から、シリアスに移行する時のギャップが大きいからハマっている印象がありますですです。

3 weeks ago 1 0 0 0

日本国内だと…2000年初期
パブリッシャーが原作出版社に相談する事なく、ゲーム開発をしていて…
すると原作出版社の編集がパブリッシャーに乗り込み、「なに無断でゲームつくってんだ!」「お前らの会社が出す版権ゲームは、うちらの業界だとクソゲーって言われてるんだよ!」と大"ボツ"を出し、すでに開発費が億を超えていたのに企画がなかった事になるパターンもあったとか…

※その後、そのパブリッシャーは一念発起をして版権ゲームに力をいれた…とか
※なお、そのパブリッシャーの考えの変わり方に巻き込まれた開発会社がいたのは別の話…

3 weeks ago 1 0 0 0

ALTを翻訳して読んだ感じ、そのファンの気持ちは分かるけれど、そのファンの要望を叶えるために必要なもの(※資金やプロフェッショナル、成果から得れる利益など)を考えると……その夢を実現するために何が必要か一度考えてほしいな…

最悪の場合、要望に応える人達(※プロフェッショナル)が乗った船が沈む可能性もあるわけです。

3 weeks ago 2 0 0 0
Recently, Fangamer asked me to make a post in Japanese regarding the translation of OFF.
Well...in the responses to that post, I noticed some frustration from Latin American fans. Let
me address a few of those issues now.

1. There is an officially licensed UNDERTALE concert series that unfortunately has no shows
planned in Latin America. I did retweet its schedule on request, but I have hardly any
involvement with the concert series and no input on where they perform. But, the organizers have heard the enthusiasm from Latin America, and I personally think it would be great to
have performances there. I hope it works out!

2. Fangamer’s shipping costs to Latin America are prohibitively expensive. As just one of
Fangamer’s clients, I am aware of this problem and I’ve asked them about possible solutions
before. I think it would be amazing if they could find affordable shipping to Latin America (and
other affected regions), but they have expressed that it’s a huge logistical hurdle. The other
shipping methods they’ve tried had a lost package rate of over 50%…

Still, I think Fangamer is interested in finding solutions, so I hope that we can figure out some way to get affordable merch to Latin American fans. Fangamer is very easy to work with and
truly passionate about the things they make. I really trust them and would prefer to collaborate
exclusively with them on merch.

Recently, Fangamer asked me to make a post in Japanese regarding the translation of OFF. Well...in the responses to that post, I noticed some frustration from Latin American fans. Let me address a few of those issues now. 1. There is an officially licensed UNDERTALE concert series that unfortunately has no shows planned in Latin America. I did retweet its schedule on request, but I have hardly any involvement with the concert series and no input on where they perform. But, the organizers have heard the enthusiasm from Latin America, and I personally think it would be great to have performances there. I hope it works out! 2. Fangamer’s shipping costs to Latin America are prohibitively expensive. As just one of Fangamer’s clients, I am aware of this problem and I’ve asked them about possible solutions before. I think it would be amazing if they could find affordable shipping to Latin America (and other affected regions), but they have expressed that it’s a huge logistical hurdle. The other shipping methods they’ve tried had a lost package rate of over 50%… Still, I think Fangamer is interested in finding solutions, so I hope that we can figure out some way to get affordable merch to Latin American fans. Fangamer is very easy to work with and truly passionate about the things they make. I really trust them and would prefer to collaborate exclusively with them on merch.

3. Unfortunately, there are no translations for UNDERTALE into other languages besides
Japanese. That includes Spanish and Brazilian Portuguese, but also every other language –
Chinese, Korean, Russian, French, German, Italian, and more.

I know it sucks that there are no other official translations for UNDERTALE. But I want to
make it clear that this isn’t because I have a grudge against other countries. It’s because, if I
release something official, I want it to match my vision. I was only able to do this for the
Japanese version because I know Japanese myself, and I worked very closely with our
brilliant translator to thoroughly check the text. I am not against official translations for other languages if we could make it work the same way… In the past I have looked into various options with my publisher, 8-4, but nothing has come of that yet. Maybe I should try a different approach.

I’m very happy that there are unofficial translations on PC. Considering I don’t understand
other languages, letting fans interpret the game without the burden of being “officially” perfect is amazingly helpful.

As for DELTARUNE, it’s just not feasible from a development standpoint to support other
languages right now, since it would make the game take longer to come out...
---
I’m honored to have many fans across the world, and of course that means Latin America too.
I don’t want anyone to feel left out. I’m sorry if my silence made me seem like I was ignoring
anyone.

3. Unfortunately, there are no translations for UNDERTALE into other languages besides Japanese. That includes Spanish and Brazilian Portuguese, but also every other language – Chinese, Korean, Russian, French, German, Italian, and more. I know it sucks that there are no other official translations for UNDERTALE. But I want to make it clear that this isn’t because I have a grudge against other countries. It’s because, if I release something official, I want it to match my vision. I was only able to do this for the Japanese version because I know Japanese myself, and I worked very closely with our brilliant translator to thoroughly check the text. I am not against official translations for other languages if we could make it work the same way… In the past I have looked into various options with my publisher, 8-4, but nothing has come of that yet. Maybe I should try a different approach. I’m very happy that there are unofficial translations on PC. Considering I don’t understand other languages, letting fans interpret the game without the burden of being “officially” perfect is amazingly helpful. As for DELTARUNE, it’s just not feasible from a development standpoint to support other languages right now, since it would make the game take longer to come out... --- I’m honored to have many fans across the world, and of course that means Latin America too. I don’t want anyone to feel left out. I’m sorry if my silence made me seem like I was ignoring anyone.

A message for my fans in Latin America.

(plain text is in the image alt-text if you need it for translation.)

3 weeks ago 16546 2330 1026 852

🥕攻めが苦手というか、🥕の解釈次第で想像できる。
オラオラ系やクズ系の攻め🥕は見れるけど、想像できないから自宅では取り扱わないよっていう感じです。

※🥕受け派の者

3 weeks ago 0 0 0 0

未だにわからない謎(相互歴がめちゃんこ長い事)(ええんですか…?)

3 weeks ago 0 0 0 0
Advertisement

𝕏のふぉよわ〜に見せたいポストを見て、にまにましてしまった…
わかる…そのSS書きさん作品、好き……

3 weeks ago 0 0 0 0