2026 New England Adventist History Tour
You are invited to join the New England Adventist Heritage Tour.
• Dates: August 2–9, 2026 (Sunday–Sunday)
• Brochure & Application Form: See online at centerforadventistresearch.org/netour/.
Posts by Prof Michael A Powell
5. Today, when we call someone a “media tycoon” or “tech tycoon,” we are echoing a title that once referred to Japan’s supreme ruler and still carries the ancient sense of greatness and authority found in Chinese culture.
4. In modern China, this same idea is expressed through phrases like 商业大亨 (shāng yè dà hēng) or 企业巨头 (qǐ yè jù tóu), both meaning “business tycoon.”
3. since Japan already had an emperor, and the shogun was the ruler in practice. The Americans found the title impressive and began using it to describe powerful men in general. Over time, the meaning shifted from “great ruler” to “powerful business leader.”
2. The characters themselves come from Chinese: 大 (dà / tai) means “great,” and 君 (jūn / kun) means “lord” or “ruler.” In the 1800s, when American diplomats such as Commodore Perry met Japan’s military ruler, the shogun, they were told to call him Taikun (大君) instead of “emperor,”
1. The word “tycoon” has a story that begins in Japan and travels through history before reaching modern English. It comes from the Japanese word 大君 (taikun), which literally means “great lord.”
The word “tycoon” has a story that begins in Japan and travels through history before reaching modern English. It comes from the Japanese word 大君 (taikun), which literally means “great lord.”
During the 1800s, American and British sailors who traded in southern Chinese ports like Xiamen 厦门 and Guangzhou 广州 heard people say “促促 chok chok” and wrote it down as “chop chop.” which now means quickly or hurry up in English
In English, we say “chop chop” to mean “hurry up.” This expression actually comes from China. You already know that 快快 is“fast fast,” but in the south, in Hokkien (福建話), they use 促促 (chok-chok) with the same meaning.
Hiking palgongsan at Gatbawi