0062 - Poliwrath: Renirat (renoc+ira)
No només està irat, està renirat. M'encanta quan es nota que un pokémon té ganes de repartir mastegots, i aquest no se les aguanta.
Posts by Pokémon en CAT
0061 - Poliwhirl: Renolí (renoc+remolí)
Als inicis de Pokémon, aquest adorable xicotet estava al nivell del Pikachu com a mascota. Una icona oblidada que mereix el retorn a la fama.
0060 - Poliwag: Renocua (renoc+cua)
Altres sinònims de renoc (pollywog) que hauriem pogut fer servir: cullerot, cullereta, capgròs... Renoc funciona millor que la resta per aquesta línia evolutiva, però "capicua" hauria fet certa gràcia per aquest pokémon.
0059 - Arcanine: Arcaní (arcà+caní)
Això sí que és una bèstia de pokémon: icònic, gran disseny i genial competitivament, un 10/10 que mai caduca.
0058 - Growlithe: Grràgil (onomatopeia de grunyit+àgil)
La traducció més directa segurament seria Grunyàgil, però acaba sent una mica massa i ni la meitat de simpàtica que l'alternativa.
0057 - Primeape: Primcimi (primat+cim+simi)
El nom original mescla primate + prime + ape 😶 Potser una mica agosaradament, ens en hem sortit. Al evolucionar s'ha comprat uns braçalets ben macos, la mona presumida.
0056 - Mankey: Micolèric (mico+colèric)
Hi ha altres interpretacions d'on ve aquest nom, però tenint en compte el seu fort caràcter, hem escollit aquesta per al nostre primer pokémon de tipus Lluita.
0055 - Golduck: Daurànec (daurat+ànec)
Una traducció que es fa sola. Com haureu vist, els noms d'aquesta línia evolutiva estan invertits: aquest pokémon, daurat el que es diu daurat no és.
0054 - Psyduck: Mentànec (mental+ànec)
Un pokémon complicadot de traduir, degut en part a que no tenim gaires mots equivalents a "psíquic". Si ho preferim, ningú morirà per dir-li Psiànec.
0053 - Persian: Persa (persa)
Sí, el seu nom és literalment "persa". No, no sembla pas un gat persa. Traduïm tots els noms, bons i dolents.
0052 - Meowth: Meuz (meu+z)
Sembla que meowth és simplement l'onomatopeia dels gats més el so zeta. Al usar "meu" també recorda al possessiu, que lliga amb la relació d'aquest pokémon amb els diners. Per altra banda, calien dues formes regionals?
0051 - Dugtrio: Cavatrio (cavar+trio)
Possiblement el disseny més dropo de la franquícia, és mereix el nostre respecte. Per concordança, la seva traducció tampoc pot ser molt treballada.
Els pokémon tenen nom japonès, francès, alemany, coreà, mandarí, cantonès... Però els estranys som nosaltres. Perdó per passar-ho bé!
0050 - Diglett: Cavarol (cavar+diminitiu)
Podríem haver escollit qualsevol altre sufix diminitiu, però cavarol sona senzillament adorable. Amb aquest icònic pokémon (i la seva atroç forma regional) arribem a les 50 traduccions 🥳
0049 - Venomoth: Arnerí (arna+verí)
Aquesta és més fàcil d'identificar, clarament una arna. Dels pocs pokémon amb debilitat a les boles de naftalina!
0048 - Venonat : Mosquerí (verí+moscard)
Aquest pokémon sembla un moscard? No pas, però d'aquí ve el nom anglès (gnat). Tampoc sé quina mena d'insecte pot assemblar-se a aquesta boleta peluda...
0047 - Parasect: Parasecte (paràsit + insecte)
Au, ja el tenim evolucionat i sense rastre de vida rere els seus ulls grisos. Un altre pokémon que es mereix una megaevolució, potser on recuperi temporalment el control sobre si mateix.
No coneixes la història de la seva evolució? Els bolets que li creixen són paràsits i l'acaben controlant 🤧😭
0046 - Paras: Paràs (paràsit)
Poca explicació cal: a noms bàsics, traduccions bàsiques. El primer Insecte-Planta, aquest adorable cranc segurament es mereix estar al podi de les històries més tristes de Pokémon.
0045 - Vileplume: Plomalvat (plomall+malvat)
Si volem una traducció més directa, podrem anar amb Vilplomall, però això va a gustos... Pokémon molt recomanable pel teu equip si no has escollit el Bulbosaure com a inicial!
0044 - Gloom: Plorida (plor+florida)
El seu nom també recorda a "podrida", que escau a aquest fastigoset però estranyament entranyable pokémon. Que algú li doni un mocador...
També teniu la localització de Pokémon vermell i blau en català, per si no hi heu jugat: comunitat.cetrencada.cat?entrada=pkmnvb
0043 - Oddish: Estranyap (estrany+nap)
A mi em recorda més a una ceba que a un nap, però com que la traducció quadra no ens queixarem!
0042 - Golbat: Gulpenat (gul+ratpenat)
Si en contes de fer referència a un dimoni necròfag, "golb" fa referència a "gulp" (englotir), podríem dir-li glopenat. Sabíeu que aquesta línia evolutiva és l'única de tipus Verí-Volador?
0041 - Zubat: Flapenat (flap+ratpenat)
Zubatto és l'onomatopeia japonesa del so de quelcom sent colpejat. En lloc seu, ens hem decantat per el batec d'ales, que quadra amb aquest pesadíssim habitant de coves.
0040 - Wigglytuff: Flupé (flam+tupé)
Mantenim el flam de la preevolució, i hem decidit traduir "tuff" entenent-ho com una alteració de "tuft" i no de "tough" (dur), ja que quadra més amb l'aspecte del pokémon.
Totalment!! Ara ho corregeixo!
0039 - Jigglypuff: Flúvol (flam+núvol)
Jiggle vindria a ser sacsar o tremolar, com pot fer un flam, i el seu nom japonès també fa referència a aquest postre. Un altre pokémon extremadament icònic, especialment pel seu paper a l'anime.
0038 - Ninetales: Noukues (nou+alteració de cues)
Un pokémon que per arribar a final de mes ha apareix també a Naruto. A banda d'això, una traducció que no necessita explicació, tirem milles!
0037 - Vulpix: Vulpís (vulpí+sis)
Seguim el patró del nom anglès, però si ens en podem allunyar una mica, potser m'agrada més Rabosis (rabosa+sis). Aquesta línia evolutiva potser té les millors versions regionals fins ara.