Advertisement · 728 × 90

Posts by De Troia a Itaca

Preview
Una expedició catalana troba la 'Ilíada' sobre l'abdomen d'una mòmia a Egipte El papir era en un enterrament d'època romana a l'antiga ciutat d'Oxirrinc

www.ara.cat/1_572c72 Troben la 'Ilíada' sobre l'abdomen d'una mòmia a Egipte

2 days ago 0 0 0 0
Alfons el Magnànim vol llegir la Ilíada amb l’ajuda de Lorenzo Valla . El dia 1 de març de 1441, Alfons el Magnànim s'està a Càpua i escriu, per la mà del seu escrivent Joan Olzina, una carta a Ludovico Sachano, Mestre racional de Messina, demanant-li un diccionari grec —liber de vocabulis grecis— que aquest darrer té al seu abast, i del que n'ha menester a fi de que el seu secretari Lorenzo Valla pugui completar —

Alfons el Magnànim vol llegir la Ilíada amb l'ajuda de Lorenzo Valla http://wp.me/p16ocK-14s

3 weeks ago 1 0 0 0
Preview
«Ulisses enganyant Polifem» («Ulysses deriding Polyphemus»), de Turner, vist per l’Ulisses de Francesc Josep Vélez (i per Ruskin i Flecker) CANT IX. POLIFEM SENSE GALATEA […] El vell Ruskin passejaper la National Gallery de Londres,s’atura a contemplar el que considera que és l’apogeu de Turner,l’èxit del meu ardit enganyant Polifem:mé…

detroiaaitaca.wordpress.com/2026/03/28/u...

3 weeks ago 0 0 0 0
Preview
Homer tenia un gos… De Francis Jammes a William Mathews. De la poètica de la simplicitat a la ironia postmoderna.                                                        […] I el cor li lladrava pels dintres:com la gossa que es dreça amb els febles cadells entre cames,quan no coneix algú i li lladra amb deler de combatre,tal lladrava el seu dins, irat per llurs malifetes. Odissea XX, 13-16(trad. de Carles Riba) Homère avait un chien. Homère, je suppose,chantait des vers sous des arbres droits pleins de roses…

Homer tenia un gos… De Francis Jammes a William Mathews. De la poètica de la simplicitat a la ironia postmoderna.

                                                       […] I el cor li lladrava pels dintres:com la gossa que es dreça amb els febles cadells entre cames,quan no coneix algú i li…

4 weeks ago 0 1 0 0
Preview
El «Diario ellenico» de Gian Marco Griffi, autor de «Ferrocarrils de Mèxic» I tedeschi trascinavano il corpo morto dell’Italia furibondi come Achille sotto le mura di Troia, non avevo notizie di Firmino da quando era tornato dalla Russia, mia madre cucinava pietanze che sa…

detroiaaitaca.wordpress.com/2026/03/20/e... @segonaperiferia.bsky.social

1 month ago 0 1 0 0
El «Diario ellenico» de Gian Marco Griffi, autor de «Ferrocarrils de Mèxic» I tedeschi trascinavano il corpo morto dell’Italia furibondi come Achille sotto le mura di Troia, non avevo notizie di Firmino da quando era tornato dalla Russia, mia madre cucinava pietanze che sapevano di polvere e me restava una settimana per realizzare una mappa ferroviaria del Messico. Gian Marco GriffiFerrovie del Messico Traducció de Pau Vidal Diario ellenico [...] Puntata #2…

El «Diario ellenico» de Gian Marco Griffi, autor de «Ferrocarrils de Mèxic»

I tedeschi trascinavano il corpo morto dell’Italia furibondi come Achille sotto le mura di Troia, non avevo notizie di Firmino da quando era tornato dalla Russia, mia madre cucinava pietanze che sapevano di polvere e me…

1 month ago 1 0 0 0
Post image

🏆 El Premi PEN Català Montserrat Franquesa de Traducció 2026 ja té guanyador.

Ramon Monton per la traducció de Josep i els seus germans, de Thomas Mann, publicat per @comanegra.bsky.social. L'enhorabona!

El guanyador s'ha anunciat avui a la Nit de les Lletres Catalanes d'@omnium.cat i l'@iec.cat.

1 month ago 9 6 0 1

"Els alemanys arrossegaven el cos mort d’Itàlia rabiosos com Aquil·les als peus dels murs de Troia, [...] i a mi només em quedava una setmana per dibuixar el mapa ferroviari de Mèxic."
Gian Marco Griffi
Ferrocarrils de Mèxic.
Trad. de Pau Vidal
@segonaperiferia.bsky.social
Llegiu-lo!

1 month ago 3 1 0 0
Advertisement
Post image

Ja ha sortit la meva traducció de «Maria Stuart», la novel·la amb què Stefan Zweig narra la biografia truculenta i controvertida d’aquesta reina escocesa —tan controvertida, per cert, que la versió anglesa de l’obra es va publicar fortament censurada.

1 month ago 26 10 1 1
Post image

📢Avui és el dia!

Els finalistes del Premi PEN Català Montserrat Franquesa de Traducció defensen les seves obres.

Una oportunitat única per escoltar, de primera mà, els reptes i les decisions darrere d'aquestes grans traduccions literàries.

⌚️ 18.30 h
📌 CCCB

1 month ago 2 1 0 0
Post image

📚 Els finalistes del Premi PEN Català Montserrat Franquesa de Traducció defensen les seves obres!

🗓 2 de març a les 18.30 h
📍 CCCB
Una oportunitat per escoltar com es construeix una gran traducció literària.

1 month ago 3 3 0 1
Post image

📚 Premi PEN Català Montserrat Franquesa de Traducció!

La traducció que ha fet Ramon Monton d’aquest llibre és magistral. Malgrat la dificultat del text, la lectura és una joia: com desmuntar un rellotge i tornar-lo a muntar.

Vine a escoltar-lo defensar la seva obra:
⌚️ 02/03 - 18.30 h
📌 CCCB

1 month ago 1 1 0 0
Post image

Presentem els finalistes del Premi PEN Català Montserrat Franquesa de Traducció 2026.
Quatre traductors opten al guardó que reconeix la millor traducció literària publicada en català durant el 2025.
👇

2 months ago 23 13 1 1
Post image

📢Ja tenim aquí la llista llarga del Premi Montserrat Franquesa de Traducció 2026!
10 obres extraordinàries que celebren la força de la traducció literària en català.
🔗 www.pencatala.cat/noticia/el-p...

3 months ago 21 18 2 3
Preview
Història d’una paret. La faula de Píram i Tisbe, en les «Transformacions del poeta Ovidi», de Francesc Alegre (1494); i també en «The most lamentable comedy, and most cruel death of Pyramus and Thisby» d’«El Somni d’una Nit d’Estiu» (c 1595), de Shakespeare. Cell qui no sent que pot fer molt amar,yo li perdô si de mi ‘s va trufàn;Píramus vôlch morir passat d’un bran,e per senblant mort Tisbe vôlch passar. Ausiàs March.Amor se dol com breument yo no muyr… Foto: Lluís Ahicart Guillén CAPÍTOL SEGON, EN QUI SE TRACTE LA MORT DE PÍRAMO I TISBE, AB LA CONVERSIÓ DE LES MORES BLANQUES EN VERMELLES…

Història d’una paret. La faula de Píram i Tisbe, en les «Transformacions del poeta Ovidi», de Francesc Alegre (1494); i també en «The most lamentable comedy, and most cruel death of Pyramus and Thisby» d’«El Somni d’una Nit d’Estiu» (c 1595), de Shakespeare.

Cell qui no sent que pot fer molt…

3 months ago 0 0 0 0
Preview
«Texere», de Penélope Córdova. Calipso i Circe canten al teler. Música i teixit. ἡ δ᾽ ἔνδον ἀοιδιάουσ᾽ ὀπὶ καλῇἱστὸν ἐποιχομένη χρυσείῃ κερκίδ᾽ ὕφαινεν. […] I la Nimfa [Calipso] era dins, cantant amb veu dolça,Mentre, corrent el teler amb l’àuria agulla, teixia. Odissea V 61-62…

detroiaaitaca.wordpress.com/2025/12/24/t...

3 months ago 1 1 0 0
Preview
«Canta, ò divessa, era colèra deth Pelida Aquilles». Era Iliada, en aranès Canta, ò divessa, era colèra deth Pelida Aquilles; colèra funèsta que costèc infiniti malastres as aquèus e precipitèc entar Orco fòrça amnes valeroses d’eròis, que les hec presa de gossets e peishèu des audèths (se complie era volontat de Zèus) dès que se separèren discutint Atrida, rei d’òmes, e eth divin Aquilles. Traducció d’Antoni Nogués (a partir de la traducció al castellà

«Canta, ò divessa, era colèra deth Pelida Aquilles». Era Iliada, en aranès

Canta, ò divessa, era colèra deth Pelida Aquilles; colèra funèsta que costèc infiniti malastres as aquèus e precipitèc entar Orco fòrça amnes valeroses d’eròis, que les hec presa de gossets e peishèu des audèths (se complie…

3 months ago 1 1 0 0
Post image

detroiaaitaca.wordpress.com/2025/12/21/l...

«La concubina di Titone antico già s’imbiancava al balco d’oriente». El balcó de l’Aurora, de Dante al Quixot, passant pel Tasso.

4 months ago 0 1 0 0
Advertisement
Post image

🔴D'aquí a vint anys ens trobareu corbadets, esdentegats i explicant qui sap quins sopars de duro, serem difícils d'aguantar, però tindreu paciència amb nosaltres perquè recordareu que un dia vam acompanyar Ramon Monton en aquella enorme expedició cap a Egipte.

5 months ago 11 4 1 0
Preview
Penèlope i les dones abandonades de Mercè Rodoreda. Penèlope Em compta el temps la marinada amarga,la mar amb son abominable crit!La mel dintre la gerra s’ha espessiti els brots que vas deixar fan ombra llarga. Oh xaragall lluent! La seda blancaserà…

detroiaaitaca.wordpress.com/2025/12/06/p...

4 months ago 2 0 0 0
Premi Montserrat Franquesa de Traducció El Premi PEN Català de Traducció es convoca per reconèixer la millor traducció literària publicada durant l’any anterior al de la convocatòria.

🚨 Convocatòria oberta!
📖 Ja podeu presentar traduccions a l'XI Premi Montserrat Franquesa de Traducció!

💶 4.000 € per al guanyador
🗓 Termini: fins al 8 de desembre

🔗 Consulta les bases i tota la informació aquí:
www.pencatala.cat/programes/tr...

5 months ago 7 4 0 0
Post image

Avui a les 18 h, a la llibreria Nollegiu de Poblenou: presentació del núm. 40 de Visat amb Joana Castells, Joaquim Gestí i Joan Vigó.
Us hi esperem!

5 months ago 5 2 0 1
Dilluns que ve a les 6 de la tarda

Dilluns que ve a les 6 de la tarda

Dilluns que ve a les 6 de la tarda 👇

5 months ago 1 0 0 0
Post image Post image

Demà, l'Aleix Plademunt i jo estrenem 'Ser Ningú', una peça sobre un projecte que fa anys que dura i que ara pren, per fi, una primera forma. En vindran més :) La podreu veure des de demà fins al diumenge i l'entrada és gratuïta.

6 months ago 22 5 2 1
Post image Post image

📢Joana Castells guanya el Premi Montserrat Franquesa de Traducció 2025 per la seva traducció d’'El déu de les falgueres', de Daniel Galera, publicada per @lesmalesherbes.bsky.social.

El jurat n’ha destacat l’elegància, la riquesa lingüística i el ritme narratiu.

🔗 www.pencatala.cat/noticia/joan...

6 months ago 14 8 0 2
Preview
«Parla-me, Musa, d’aqueth baron de multifòrme engenh…» – Era Odissèa, en aranès Parla-me, Musa, d’aqueth baron de multifòrme engenh que, dempús d’esbauçar era sagrada ciutat de Troia, anèc caminant pendent fòrça temps, vedec es poblacions e s’en sabec des costums de fòrça òmes…

detroiaaitaca.wordpress.com/2025/10/07/e...

6 months ago 0 1 0 0
Advertisement

Ja tenim finalistes del Premi Montserrat Franquesa de Traducció 2025!

Quatre traduccions excepcionals, quatre veus que porten la literatura més enllà de les fronteres.

Coneix els finalistes d’enguany 👇

9 months ago 7 8 1 0
10 months ago 1 1 0 0
Post image

📚✨ Aquests són els 10 títols seleccionats per a la llista llarga del Premi Montserrat Franquesa de Traducció 2025!

📅 Al juny publicarem la llista curta. Estigueu atents!

⬇️⬇️⬇️

1 year ago 15 11 2 2
Preview
ASFÒDELS.08 – Ricard Permanyer (que cita Moréas) …comme le mytique rocherVacillait, dit-on, au toucherde la fleur nommée asphodèle.Moréas …..Per bé que el meu desig encara s’adelita,les roses s’han tornat, en aquest ram, asfòdels…&#82…

detroiaaitaca.wordpress.com/2025/04/20/a...

1 year ago 0 0 0 0