Y, para terminar... si habéis leído algo de Gorin (Antonio Rivas) este año, como sus maravillosas traducciones de Fonda Lee, votadle para el Matilde Horne. Como dice Blanquis, nadie se lo merece más. #premiosIgnotus bsky.app/profile/band...
Posts by Manuel de los Reyes
Collage con las cubiertas de Maeve Fly, El río tiene raíces, Amanecer en la cosecha, La tierra de las cosas perdidas, Melodía de luz, Fuego de antorcha y El mejor de los mundos.
Bueno, pues ya llegan las votaciones de los #premiosIgnotus y el Matilde Horne, así que ahí van mis traducciones ignotables y matildables. Collage, y después voy una por una. Excelente cosecha la del 2025, por cierto, qué suerte haber traducido todas estas preciosidades.
Nuestro objetivo es recopilar historias y testimonios con los que componer un mosaico que refleje la realidad multifacética de trabajar en el mundo de la traducción.
Más info (en inglés): www.guerrillamedia.coop/en/translato...
Hoy en C recuerdo a Ian Watson a partir de Pájaros lentos. Uno de los grandes cuentos de la historia de la ciencia ficción, ejemplo de su manera de enfocar la escritura. Vertiginoso, poliédrico, puro sentido de la maravilla construido a partir de la evocación de lo sublime #cifituits
Buenos días, buenas gentes.
Os recuerdo que estamos en pleno periodo de votar en los #premiosIgnotus y aquí servidore ha traducido novelas y cuentos muy chulos que todavía podéis considerar para vuestra papeleta. ¡No os olvidéis del Matilde Horne!
www.patreon.com/posts/llegan...
#ignotus
Por favor, si habéis leído y disfrutado estos libros, votadlos para el premio Matilde Horne. Me hubiera gustado mucho que Gorin (Antonio Rivas) lo hubiera ganado en vida, porque lo merecía muchísimo, pero creo que sería un bonito homenaje. Poquísimos traductores como él tenemos en España.
Premios Ignotus y matilde Horne 2026. Parte II
🔴 IGNOTABLES 2026 (PARTE II) 🔴
¡Las votaciones de los #PremiosIgnotus están abiertas hasta el 5 de mayo!
🏆 Junto con el post que subimos ayer, te dejamos el listado de nuestras obras candidatas y de sus categorías correspondientes. Si no viste la primera parte, ¡la tienes en nuestro perfil!
El martes fue martes de @baitybait.bsky.social y sacó un vídeo en el que tuve el gran honor de participar.
Las malas condiciones a las que nos enfrentamos en según qué juegos son nuestro pan de cada día y hay profesionales que dan su 200 % pese a todo (y todos).
www.youtube.com/watch?v=kMzi...
OpenAI: We’re burning money like the Joker. A miracle needs to happen for us to turn a profit
Microsoft: Please please use our AI systems, we’re teetering on the edge here
Anthropic: I wonder what’ll kill us first: lawsuits, regulations or model collapse
Media and universities: AI is here to stay
Cubierta de Una senda de espinas hecha con tonos sepia. La ilustración principal la compone el cuerpo de una mujer que camina. Se ve de perfil, con la melena recogida en una trenza que vuela al aire. Lleva un morral en el hombro izquierdo y una especie de farol en la mano derecha. No se distingue bien su rostro. El fondo es un paisaje difuso donde se ve algún árbol y alguna rama. El título y el nombre de la autora aparecen en grande sobre la mujer.
Mis cosas ignotables para los #premiosIgnotus 💜
NOVELA EXTRANJERA + MATILDE HORNE
«Una senda de espinas», de Angela Slatter (Duermevela Ediciones)
Aprovecho que ya está abierta la recepción de candidaturas a los Premios #Ignotus2026 y al Matilde Horne para retomar el blog y hablaros un poco de mis traducciones publicadas el año pasado. ¡Pasen y vean!
Picture of the Spanish edition of The Angel of Indian Lake by Stephen Graham Jones (El Ángel del lago Indian)
Coming home to more @sgj.bsky.social books is the best.
¿Alguien sabe cómo me puedo oponer a usar IA en una práctica o me tengo que joder si es obligatorio? Porque es que me quiero arrancar los ojos.
Mi trabajo no lo puede hacer una máquina, y si consiste en revisar a una máquina, no es mi trabajo.
La semana pasada C cumplió veinte años publicando opinión sobre ciencia ficción, fantasía y terror. Aquí cuento de dónde vino y a dónde va. Por qué a pesar de lo tétrica que se está poniendo la Internet merece la pena mantener el proyecto #cifituits
Kotaku just reported that the Kingdom Come: Deliverance 2 translator claims he was fired this week and replaced by AI. When are we collectively pushing back against this? When do we as a society understand that this technology is a fundamental threat disguised as a convenience?
Taza en la que se puede leer I love men con la ene tachada para decir I love me.
Mi hija (13) estuvo ayer de celebración en casa de una amiga con motivo del cumpleaños de esta (ahora 14). Aparte de ponerse moradas a base de pizza y brownies de oreo, se dedicaron a pintar unas tazas conmemorativas para la ocasión. Como las pongan en Etsy, se forran.
Cubierta de la edición de Capitán Swing en España: la Venus de Milo con una diana centrada en el pecho.
El libro Los hombres que odian a las mujeres de Laura Bates es infinitamente más útil para conocer qué es la machosfera y sus consecuencias. Miles de hombres que se reúnen en comunidades online para odiarse a sí mismos pero sobre todo para odiar las mujeres y las consecuencias reales que esto tiene
📖 ¡Barcelona, toma nota, porque tenemos eventazo!
El próximo 11 de abril a las 12 h presentamos «Lengua mutante» en La Repunantinha con Ártemis López, @minibego.bsky.social, @traducarte.bsky.social y Tess Hache
¡Os esperamos!
Quiero saber:
¿Cuál es el curso, taller o seminario MÁS ÚTIL al que has asistido en los últimos 12 meses?
Espero tus comentarios 👇👇
Ya está disponible en línea la mesa redonda “Astérix en Granada” organizada por Vértice Cómic dentro del ciclo sobre traducción y cómic en Granada, en colaboración con la Cátedra del Cómic de La Madraza (Centro de Cultura Contemporánea de la Universidad de Granada).
https://ow.ly/Guni50YwKRH
Recordad también este año votar al Matilde Horne, que se vota a la vez que los Ignotus y con la misma inscripción. Es la votación del mejor trabajo de traducción y se trata de un premio más importante que nunca ahora que están haciendo traducciones chapuzas o que se tira de IA. Valoremos el trabajo.
Convocan un premio a la traducción de cómics en la UPO, de Sevilla. ¿Te animas a participar? ¡Venga!
asociacionculturalte...
Si os gusta leer fantasía, ci-fi y terror, apuntaos al censo para votar vuestros favoritos de 2025. Y no os olvidéis de votar también las traducciones que más os gustaron para el premio Matilde Horne 😊
¡Pronto de camino a la terreta!
Far and wide! Hey, translators. You clever and wonderful people!
🚨¡Nueva reseña! ✅🆕Ya tenemos aquí CUANTO VEMOS O PARECEMOS, el tecnothriller de Ken Liu que nos introduce en un mundo en manos de la IA y con una hacker dispuesta a pararle los pies a los monstruos de la dark web. ✅💻 Aquí os cuento: caballerodelarbolsonriente.blogspot.com/2026/03/rese...
My translation of “Bodyhoppers” by Rocío Vega, published at Clarkesworld Magazine, has been nominated in the category of the Best Translated Short Fiction for the British Science Fiction Association Awards. www.bsfa.co.uk/bsfa-awards-...
Lo que me hace poner en perspectiva todos esos libros que no se trabajan con esa calidad. Editoriales que consistentemente publican novelas y sagas con traducciones hechas a prisas, sin corregir, con cubiertas cuestionables. Qué ganas de hacer las cosas mal. Y qué desprecio a los lectores.
Las tres novelas tienen unas ediciones cuidadas: cubiertas bonitas hechas por artistas reales, traducciones hechas por profesionales y correcciones y maquetaciones como tienen que ser.