¡Feliz Navidad a todos!
Hoy quiero anunciar un proyecto en el que he estado trabajando últimamente.
Os quiero dar la bienvenida a Kotodama, un nuevo espacio para apoyar la creación de nuevos parches de traducción o que quedaron parados por falta de apoyo.
kotodama.dev
Posts by Megaflan
El parche de Boku no Natsuyasumi al español en consola 🐛
La información de partidas guardadas y gráficos del XMB de PSP también estarán traducidas:
Me siento, por algún motivo, responsable de este suceso.
La traducción de Devil Summoner está a poco de concluir, solo queda el compendio.
Dedicaré estas semanas a mejorar aspectos del parche y verificar que todo funcione en PSP.
Por cierto, dependiendo de la profesión que elijas, los diálogos de los NPC cambian. Si eres desempleado:
Ah, prueba ahora
bsky.app/profile/mega...
¡Buenos días a todos!
Vuelvo de mi retiro con un nuevo proyecto.
¡Si os ha gustado el nuevo #RomeoIsADeadMan de @sssuda51.bsky.social, pronto podréis ver su origen con uno de sus primeros juegos, Twilight Syndrome!
Prólogo traducido en el siguiente enlace: m.youtube.com/watch?v=97hl...
¡Claro!
¿Qué tal cinco? 👀
Fellow translation patch developers, I'm proud to announce the v1.0 release of TextSleuth, my brute-force search utility to identify non-standard text encoding formats. It supports multi-threading and a host of useful options, like wildcards!
DOWNLOAD:
github.com/DerekPascare...
¡Eh! ¡Que la Mika parla en valencià!
(Twilight Syndrome Tansaku-hen [1996])
When no one was looking, Mario Kart World took ninety euros. He took 90 euros. That's as many as three thirties. And that's terrible.
@bobschneeder45.bsky.social and I have been working on an English translation toolset for the first two twilight syndrome games and we're making great progress.
If you are a JP->ENG translator and are interested in helping out the fan translation, please send me a message. 🙏⭐️
Con todo este tema del Raidou Remastered no he podido evitar pensar que el juego tiene una saturación altísima.
Como experimento, le he ajustado la saturación y, en mi opinión, mejora mucho.
(Original <-> Modificado)
Unfortunately, it's already confirmed that R.A.D does not have debug symbols...
tcrf.net/User:Kojin/P...
Not that it's impossible, but it's kinda harder without the symbols.
BOKU BETIS
BOKU BETIS
Actualizaciones de la traducción de Boku no Natsuyasumi al español 🐛
La fase de testeo beta ha iniciado. Acá se probará el parche final previo a su lanzamiento para comprobar que funcione bien.
En los parches beta Boku llevará una camiseta de fútbol distinta por cada tester.
Bocata FUMO
Sábado y domingo, el sábado estuve por el centro de la ciudad y el domingo ya sí estuve todo el día en IFEMA
¿¡Hicimos la foto al mismo edificio con el mismo ángulo!?
No solo el BL, la chorrada que se marcó uno de los de Bandai cuando terminó Witch from Mercury y soltó aquel famoso "Es abierto a interpretarse así" tampoco hizo muy bien a cuidar ese sector.
La franquicia tiene ya casi 50 años, pero la gente que la lleva parece que sigue aún en aquella época.
(Update) Seems like the encryption is being handled by parseDecryptionHeader, openAndProcessDecryptionHeader and decryptFile.
From .data:00000071033D6FE0 to .data:00000071033D6FF0
Acabo de probar Urban Myth Dissolution Center y debo decir que está guapísimo.
¡Mucho ojito a los que os guste el rollito Twilight Syndrome/Moonlight Syndrome o a los que os guste la investigación de lo paranormal!
¡Y sale en completo castellano!
Actualizaciones de la traducción de Boku no Natsuyasumi al español:
He terminado de agregar subtítulos a partes del juego que originalmente no tenían.
Así sería el resultado final (de momento) del sumo bichero totalmente subtitulado. 🐛
Ponerle un micrófono de estudio a un cadaver sacado de una bolsa de mortaja parece algo salido de un programa de Cuarto Milenio.
"Vamos a oir esa psicofonía"
"—Me pica la espaldaaaaa..."