getting late to war crimes lecture
Posts by ✨Kayre Marquis✨
its a drawing of monoco and noco from expedition 33. its mid
monoco & noco
podría entender lo de tobias zorro pq siempre se ha vendido la traducción como un producto defectuoso por el mero hecho de ser traducción y entiendo que a la gente le haya calado ese mensaje y desconfíen... pero mi bro si te parecen requetebién las traducciones hechas por fans algo no cuadra.
I DID IT
The almost kiss.
#Expedition33 #ClairObscurExpedition33 #Maellicia
Cuesta mucho ver lo que has mejorado durante el proceso pero si miro mis dibujos de 2016, cuando estaba en primero de BBAA y lo comparo a lo que hago ahora, la mejora es bestial. Me siento orgullosa de lo que he conseguido y debo seguir en la dirección que quiero: y es escribir historias ilustradas
Y aunque no ha quedado exactamente como me lo imaginaba en mi cabeza estoy satisfecha y me siento orgullosa de lo que he hecho.
Está prácticamente terminado. Le voy a corregir un detalle del pelo pero no pienso toquetearlo más porque para mí nunca estará perfecto y chiques, hay que aprender a disfrutar del proceso y no tanto de como bien algo te va a quedar 🫡
Es que Yamaguchi es un temazo, tiene buen gusto 😔
Reusing animations and assets across multiple game sequels is good
thai food is no joke
Si alguna vez pensáis que sois tontos pensad que yo he puesto una lavadora de dos horas a la que no le he echado ni detergente ni suavizante🧍
Thank you Toby
Recently, Fangamer asked me to make a post in Japanese regarding the translation of OFF. Well...in the responses to that post, I noticed some frustration from Latin American fans. Let me address a few of those issues now. 1. There is an officially licensed UNDERTALE concert series that unfortunately has no shows planned in Latin America. I did retweet its schedule on request, but I have hardly any involvement with the concert series and no input on where they perform. But, the organizers have heard the enthusiasm from Latin America, and I personally think it would be great to have performances there. I hope it works out! 2. Fangamer’s shipping costs to Latin America are prohibitively expensive. As just one of Fangamer’s clients, I am aware of this problem and I’ve asked them about possible solutions before. I think it would be amazing if they could find affordable shipping to Latin America (and other affected regions), but they have expressed that it’s a huge logistical hurdle. The other shipping methods they’ve tried had a lost package rate of over 50%… Still, I think Fangamer is interested in finding solutions, so I hope that we can figure out some way to get affordable merch to Latin American fans. Fangamer is very easy to work with and truly passionate about the things they make. I really trust them and would prefer to collaborate exclusively with them on merch.
3. Unfortunately, there are no translations for UNDERTALE into other languages besides Japanese. That includes Spanish and Brazilian Portuguese, but also every other language – Chinese, Korean, Russian, French, German, Italian, and more. I know it sucks that there are no other official translations for UNDERTALE. But I want to make it clear that this isn’t because I have a grudge against other countries. It’s because, if I release something official, I want it to match my vision. I was only able to do this for the Japanese version because I know Japanese myself, and I worked very closely with our brilliant translator to thoroughly check the text. I am not against official translations for other languages if we could make it work the same way… In the past I have looked into various options with my publisher, 8-4, but nothing has come of that yet. Maybe I should try a different approach. I’m very happy that there are unofficial translations on PC. Considering I don’t understand other languages, letting fans interpret the game without the burden of being “officially” perfect is amazingly helpful. As for DELTARUNE, it’s just not feasible from a development standpoint to support other languages right now, since it would make the game take longer to come out... --- I’m honored to have many fans across the world, and of course that means Latin America too. I don’t want anyone to feel left out. I’m sorry if my silence made me seem like I was ignoring anyone.
A message for my fans in Latin America.
(plain text is in the image alt-text if you need it for translation.)
BOF NI ME LO DIGAS...... Tengo clases de programación a las 12 y voy a dormir cuatro horas porque tenemos una hora menos sobs, pero al menos TERMINÉ EL DIBUJO..........
Terminaré esto hoy? Lo averiguaremos
Gracias mi reinaaaaaaa, ánimo con el documental también!!! Te va a ir estupendo❤️
Disparos Unidos como siempre dando la nota😔 hermano es que es un circo esto de traducir algo con la intención del original, si ya respetaba a los traductores ahora tras estar traduciendo cosas pues más todavía 😔
Tras mes y medio he conseguido pedir cita en el médico y ahora solo tengo que empadronarme de una vez aquí *Lleva postergándolo cuatro meses*
Nada que ver pero estoy traduciendo un fic que escribí por practicar mi inglés y ha sido graciosísimo investigar el sistema métrico inglés para buscar el equivalente a una hectárea AHSHJSHSJ traducir algo es una cosa.............
적폐 만들어먹기..........
우무무 네오유니&롭로이 코스튬 입은 마엘이랑 알리시아
Clannad out of context
Fui débil..................
Remembered Little Busters Refrain ending and it had me crying for 30 minutes
TOBY.......................
Alicia 🥀
#expedition33 #fanart #art
Estoy cocinando como dirían los jovenes
"Your body is a temple" or smth like that
#fe3h #fireemblem #byleth #sothis