In de context van reuk, in de zin van 'ik zie een muffe geur'?
Posts by Yoïn van Spijk
Hoe zeg je 'ruiken' op z'n Brabants? Alleen al in Noord-Brabant zijn er vijf manieren om het uit te spreken. Deze week vertel ik alles over Noord-Brabantse ruikwoorden:
'Ruiken' coexists with the dialectal forms everywhere, because Standard Dutch has had a huge influence on the dialects. Unfortunately I don't have any data on this verb from Hamont; 'buigen' is 'buigen' according to a different survey, and this verb's vowel normally coincides with that of 'ruiken'.
Ah, Kuuk, dè's aandere koek es Kèùk òn de A59!
Hoe zeg je 'ruiken' op z'n Brabants? Alleen al in Noord-Brabant zijn er vijf manieren om het uit te spreken. Deze week vertel ik alles over Noord-Brabantse ruikwoorden:
I'm afraid I don't know how common it is worldwide, but voicing between a nasal and a vowel is at least uncommon in Germanic and Romance. Neapolitan has it as well: where Italian has 'imparare', Neapolitan has 'mbarà'.
Ah, I see. An /s/ becoming a /z/ between vowels is called voicing: it becomes voiced because of the voiced vowels.
Vocalisation, though, is becoming a vowel, such as /v/ becoming /u/.
Yes, /ŋk/ can become /ŋg/. It happened in Modern Greek, where /nt/ became /nd/, and /mp/ became /mb/ as well.
Hi! Yes, if I understand your question correctly, an example of this would be Low Saxon 'eewm', which comes from 'even' via 'eevn'. In 'eewm', the w either represents [ʋ] or a full semivowel [u̯], almost [u]. Would that be an example of what you mean?
Het komt van 'piel', een lokroep voor kuijkentjes. In veel dialecten is het nog 'piel' (of 'pieleke', zoals in het West-Brabants), maar in het Rotterdams is het waarschijnlijk hypercorrect veranderd in 'pijl'.
etymologiebank.nl/trefwoord/pi...
Yes, 'blomme' had its meaning changed; I should've added its meaning to the infographic.
2/ ... it isn't attested. Middle English 'blome' shows up quite late, just like other borrowings from Old Norse that betray their Norse origin due to their formm
The s comes from the Proto-Germanic suffix *-smô, which probably consisted of two stacked suffixes, one being the *-s that you also see in Latin 'flōs', the other one being *-mô.
For English 'bloom' to be inherited from Old English, we should be able to find the Old English stage *blōma, but ... 1/
The Old English word for a flower was ‘blōsma’.
While it survived, becoming modern ‘blossom’, it gave up part of its meaning to a French loanword.
Interestingly though, this word, originally spelled both ‘flour’ and ‘flower’, stems from the same root as ‘blossom’.
Click my graphic to learn more:
They are not! Thanks for spotting the errors!
The Old English word for a flower was ‘blōsma’.
While it survived, becoming modern ‘blossom’, it gave up part of its meaning to a French loanword.
Interestingly though, this word, originally spelled both ‘flour’ and ‘flower’, stems from the same root as ‘blossom’.
Click my graphic to learn more:
Thank you so much! 😊
Dank je wel! :)
Dubbel goed nieuws! 🥳 Vandaag heb ik twee boekcontracten getekend bij Ambo/Anthos - een daarvan met Frans van der Vleuten als schrijfcompagnon.
Dit najaar verschijnt er een soloboek van mij vol met wetenswaardigheden over winterse woorden. Wist je bijvoorbeeld dat ... 1/
Dank je wel!
Dank je wel, Heddwen! 😊
Dank je wel! 😊
In plaats van een felicitatie krijg ik eerst een verkapte sneer naar Brabanders. Vervolgens stuur ik je een screenshot uit Van Dale en dan krijg ik deze agressiviteit. Heb je onderzoek gedaan in heel Nederland? Ken je heel Nederland? Beide niet.
Als je geen fatsoen hebt, ontvolg me dan. Houdoe!
Dat is geen brabantisme (en dat is zelf op zijn beurt geen barbarisme):
Ik kan het even niet volgen. Waar reageert u op?
5/ ... voorzien van verrassende weetjes over hoe het zo gekomen is.
Frans, ik en onze redacteur Youri van Boxtel hebben er keiveel zin in!
4/ ... de data die zijn vele duizenden volgers op Instagram hem geven. Nu verenigt hij zijn cartografische krachten met mijn taalwetenschappelijke. Verwacht fascinerende kaarten over de verschillen en overeenkomsten die we in ons taalgebied hebben, ... 4/
3/ ... Sinterklaas en de Kerstman hebben het op tijd in huis.
En dan het project met Frans. In het voorjaar van 2027 brengen we een rijkgeïllustreerd boek uit met 100 kaarten over de taal en cultuur in de Lage Landen. Frans maakt al jaren prachtige landkaarten, tegenwoordig met ... 3/
2/ ... ons Nederlandse woord 'schaats' uit Noord-Frankrijk komt, dat 'rendier' niks met 'rennen' te maken heeft en dat de warme 'want' een van de grootste Germaanse exportproducten is geweest? Binnenkort zie je meer van dit boek, maar één ding staat vast: ... 2/
Dubbel goed nieuws! 🥳 Vandaag heb ik twee boekcontracten getekend bij Ambo/Anthos - een daarvan met Frans van der Vleuten als schrijfcompagnon.
Dit najaar verschijnt er een soloboek van mij vol met wetenswaardigheden over winterse woorden. Wist je bijvoorbeeld dat ... 1/
2/ ... approximant [β̞] (dus zonder het oe-achtige dat je in de Surinaamse [w] weer wel hebt), maar daarbij staan de tanden gewoon boven elkaar.
Ik vermoed dat óf die klank bedoeld wordt, óf gewoon de labiodentale [ʋ], al lijkt de volgende alinea dat tegen te spreken. Maar meer smaken zijn er niet.