A tu pel fil!
Posts by Bungaku - Literatura japonesa en català
🐉¡En un par de semanas es #SantJordi en Catalunya!
🌹Os dejo una lista con los premios Akutagawa (de los más prestigiosos galardones literarios de #JAPÓN) publicados en español y catalán. ¡Para comprar en vuestra librería de confianza!
🎌Anem a veure...
🥰🥰🥰 Diria que no me'n falta cap, hauré de fer una repassada a la meva base de dades aviam :)
En castellà també hi ha El río de las luciérnagas, de Teru Miyamoto (premi 1977, editorial Alfabia), i Joroba, de Saou Ichikawa (premi 2023, en traducció indirecta, igual que Ídolo en llamas)
_La presa_ (Edicions 1984) i _Serps i pírcings_ (Columna) també estan traduïts al català! La presa encara es troba, el de Serps i pírcings no ho tinc clar 👀
@bungaku.cat especial dia internacional de la poesia! Xulíssim, @mrcasals.bsky.social !
open.substack.com/pub/bungaku/...
March 11, 2011 was a day of unspeakable loss.
Yet some of Japan’s most important contemporary writers used their voices to support victims + even influence the government response.
You can learn about the Triple Disaster + the first fiction to come out of the tragedy with the RJL podcast.
Vas més ràpid tu que jo anunciant-ho hahaha (avui vaig molt tard)
Gràcies, com sempre ❤️
Los años setenta y ochenta fueron una época de grandes superventas en la literatura japonesa: desde la ciencia ficción de Komatsu Sakyō hasta la irrupción de Murakami Haruki en la cultura contemporánea.
Hoy recordamos a Kanno Sugako, periodista y militante anarquista y feminista japonesa. Junto a otras mujeres, cuestionó el sistema patriarcal de Japón y luchó para cambiarlo.
Fue la primera mujer con el estatus de presa política que fue ejecutada en la historia moderna de Japón.
Recuperem aquest compte, que el tenia una mica abandonat (Bluesky amb més d'un compte alhora meh). Avui us porto un post a instagram sobre una de les últimes novetats de @lesmalesherbes.bsky.social: El que fem bé és demanar perdó, de Lee Ki-ho (trad. elia Rodríguez)
www.instagram.com/p/DVickOSja7b/
Albert Nolla, finalista al Premi Montserrat Franquesa de Traducció per la seva traducció d'Onnagata i altres contes!
Visca!!
Durante la era Meiji (1868-1912) se idealizó la costumbre del baño diario como un rasgo de la idiosincrasia japonesa. La profesora Kawabata Miki profundiza en la historia de la higiene de los japoneses.
*bangs on the table in agreement*
translator Cathy Hirano gave us the phrase 'spark joy' -- that's the power of a good localiser, the ability to convey something so well it goes from a national concept to a worldwide meme.
Still a favorite!
Folks can read one of the best stories in the collection for free, thanks to @wwborders.bsky.social.
Tangentially, Yukio Mishima was apparently fascinated by UFOs. He was also a member of the Japan Flying Saucer Research Association, founded in 1955.
More for Pride:
Japanese authors have written about same sex relationships for more than a millennium. RJL presents a list of LGBTQ+ stories from Japan that are available in English translation.
Not all of the authors listed are/were queer.
La cifra de menores de 15 años continúa descendiendo en Japón cada año desde 1982. A 1 de abril de 2025 eran 13,66 millones. Por otra parte, hay 36,20 millones de habitantes mayores de 65 años.
Japón recibió 3.908.900 visitantes extranjeros en abril, un 28,5 % más que en el mismo mes del año anterior.
En català, el 29/5!
Gravat: 'Primavera als camps d'arròs' de Katsushika Hokusai.
Calma primaveral...
Hi ha fum de bon matí
als camps ploguts
長閑しや雨後の畠の朝煙り
(Kobayashi Issa)
A bridge with stone rails leads to a large gate at a Shinto shrine. Tall trees loom behind. To the left a stone torii can be seen among trees. The sky is cloudy. Several people can be seen in the shrine grounds.
Un altre finalista és _Hiroshima_, de John Hersey (@arallibres.bsky.social, trad. Imma Falcó), el dur retrat d'alguns dels supervivents de la bomba atòmica.
Un altre llibre interessantíssim!
bsky.app/profile/penc...
El @pencatala.bsky.social llista _Onnagata i altres contes_, de Yukio Mishima ( @crater.cat, trad. Albert Nolla) com a finalista del Premi Montserrat Franquesa de Traducció!
Quin tros de llibre! Enhorabona!
Hikaru Utada is no stranger to controversy. The singer is once again using their fame to make a statement, this time coming out in support of repealing a law that prevents married Japanese women from keeping their maiden names.
buff.ly/WfLwgRJ
A new NHK poll finds that 34% of Japanese support revision of Article 9 of the Constitution, which bans Japan from having a military and waging war. It's an increase from 2020, but revision would require a majority in a national referendum. www3.nhk.or.jp/news/html/20...
The Hag of Adachi Moor is a terrifying tale from #JapaneseFolklore. It's about an evil witch-like hag who catches and eats her victims. Content warning for the last image in the thread below, it's pretty gruesome and surprisingly it wasn't blurred out when I originally posted.
#WyrdWednesday
I missed celebrating yesterday's North American re-release day of Chiyo Uno's The Story of a Single Woman (trans Rebecca Copeland)!