This open access article by @groenbot.bsky.social and @michaelakralova.bsky.social about the importance of accurate metadata for translations (ie include the translator!) is well worth a read.
Posts by Ian Giles
Assembly of Literary Translators 2026:
A 1-day event for literary translators, ahead of LBF 2026.
Talks, workshops and conversations on visibility, public presence and professional identity. Monday 9 March. Central London. Tickets & full details: the-assembly-of-literary-translators.eventbrite.co.uk
OUT NOW! ๐
SSNS is proud to present its new edited volume, 'Common Ground in Scottish Archaeology' (ed. Kelly Kilpatrick), which honours the work of Dr Anna Ritchie, esteemed archaeologist, author, and lifelong advocate of Scotland's premodern history and heritage.
Vivid, joyful, raw, tender, Andrev Walden's BLOODY AWFUL IN DIFFERENT WAYS is a novel about growing up in the chaos of social change; about how love begins & ends; and above all, about men. Sound interesting? Here's a taste, read by translator @iangiles.bsky.social himself! youtu.be/ruwop7t0dME?...
โ๏ธ If your ballot paper is still lying on your kitchen table/being used as a cat bed/anywhere else, then please take a moment to retrieve it and fill it in. Then post it pronto! ๐๐๐ฅ๐ฅ๐จ๐ญ๐ฌ ๐ฆ๐ฎ๐ฌ๐ญ ๐ซ๐๐๐๐ก ๐๐ข๐ฏ๐ข๐๐ ๐๐ฒ ๐๐๐๐ง๐๐ฌ๐๐๐ฒ ๐๐ ๐๐๐ญ๐จ๐๐๐ซ, ๐ฌ๐จ ๐๐จ๐งโ๐ญ ๐๐๐ฅ๐๐ฒ.โฃ
โผ๏ธ Iโm not interested in extremes or noise โ just in practical, balanced advocacy that helps us all do our best work.โฃ
I see how interconnected our community is โ and how much we gain when we work together rather than splinter apart. Iโm proud to bring experience from my work as Chair of the Translators Association, but my commitment is to represent ๐ฆ๐ท๐ฆ๐ณ๐บ ๐ฎ๐ฆ๐ฎ๐ฃ๐ฆ๐ณ of the SoA fairly and constructively.โฃ
I am an eager member of my local SoA group in Edinburgh, a grateful beneficiary of the hard work being done by the excellent SoA Scotland committee, and Iโve served on the Translators Association committee since 2022.
Our work has worth and value: Iโll work tirelessly to ensure that our rights are respected (and that we kick up a fuss when they arenโt) so that we can make sure that our profession remains viable.โฃ
Iโm standing because I believe the SoA must keep standing up for ๐ข๐ญ๐ญ of us โ ๐๐ฎ๐ญ๐ก๐จ๐ซ๐ฌ, ๐ข๐ฅ๐ฅ๐ฎ๐ฌ๐ญ๐ซ๐๐ญ๐จ๐ซ๐ฌ, ๐๐ง๐ ๐ญ๐ซ๐๐ง๐ฌ๐ฅ๐๐ญ๐จ๐ซ๐ฌ alike โ as we face the twin challenges of copyright erosion and the unregulated rise of AI.
๐ข ๐๐ญ๐ญ๐๐ง๐ญ๐ข๐จ๐ง ๐๐ฎ๐ญ๐ก๐จ๐ซ๐ฌ, ๐ข๐ฅ๐ฅ๐ฎ๐ฌ๐ญ๐ซ๐๐ญ๐จ๐ซ๐ฌ ๐๐ง๐ ๐ญ๐ซ๐๐ง๐ฌ๐ฅ๐๐ญ๐จ๐ซ๐ฌโฃ
โฃ
There are just ๐ญ๐ฐ๐จ ๐ฐ๐๐๐ค๐ฌ left to return your ballot papers for the @societyofauthors.bsky.social ๐๐๐ง๐๐ ๐๐ฆ๐๐ง๐ญ ๐๐จ๐ฆ๐ฆ๐ข๐ญ๐ญ๐๐ ๐๐ฅ๐๐๐ญ๐ข๐จ๐ง๐ฌ! If you havenโt yet voted, please do โ every single vote really does matter.โฃ
Next Thurs, I'll be talking to co-translators @cctranslates.bsky.social and @dances-with-voles.bsky.social as part of the @societyofauthors.bsky.social #SoAatHome events. We'll be talking translation & celebrating the release of their co-translation of Nino Haratischwili's "The Lack of Light".
The Society has today launched a new funding grant in honour of Dr Ryan Foster, supporting those who have come or returned to academia later in life.
A picture of the front cover of "Bloody Awful in Different Ways".
๐ Out today: my translation of Andrev Waldenโs โBloody Awful in Different Waysโ. I loved working on this โ all credit to Andrev for writing something that engaged my inner translation chimp. Iโm certain youโll love it too. Please go out and get a copy or request at your local library.
Andrev Waldenโs Bloody Awful in Different Ways is out on 31 July in my translation from Swedish published by Fig Tree.
As Meg Rosoff puts it: โAndrev thrashes through life with the optimism and blind persistence of a three-legged squirrel.โ
Pre-order now via link in bio.
#TranslationMatters
Completely fascinating - & moving - piece by Yukiko Duke on a mother-daughter book translating relationship, & the joys & challenges of transforming Japanese prose into another language. Essay translated by @iangiles.bsky.social. Thanks @jolloyds.bsky.social for sharing this.
Weโre asking Meta to #DoTheWriteThing, are you? #MetaBookThieves www.change.org/p/protect-au...
I've written a piece for Eurozine about literary translation and AI - perhaps we're all doomed, perhaps we're not. www.eurozine.com/pirate-ai/
Iโm organising the Assembly of Literary Translators โ a gathering for literary translators of all persuasions to come together for an afternoon of panels and conversation in central London on 11 March. Full details and registration: the-assembly-of-literary-translators.eventbrite.co.uk