En la Navidad de 1901, Schiller escribió un número paródico de la revista «Mind» (titulado «Mind!») burlándose de los neohegelianos británicos. En una entrada de «Encyclopedia of Philosophy» (Thompson-Gale, 2006), Reuben Abel dijo que su parodia era «uno de los raros ejemplos de humor filosófico».
Posts by JGLG
Y añade: «Con la mayor satisfacción, presentamos a nuestros lectores un retrato auténtico del Absoluto, plenamente pertrechado, radiografiado mediante rayos R con las galas de Su Elevado Cargo y mediante rayos X por el nuevo y potente fraudoscopio que hemos inventado y patentado de modo reciente...»
Dice Snarkophilus en una nota: «Rosa es epítome de la Perfección. De ahí, sin duda, las expresiones "estar como una rosa" o "como las propias rosas"». Y sin duda, también, cabría añadir, que se diga de algo que es «de color de rosa» o «un camino de rosas»... o incluso, de alguien, «irse de rositas».
EL Snark es el Absoluto de Hegel.
Rescatada en la «La caza del Snark» (Folioscopio, 2026) la verdadera naturaleza de la criatura según Snarkophilus Snobbs (el filósofo F. C. S. Schiller). La edición reproduce su exégesis y, a todo color, la imagen olvidada 125 años desde su única publicación en 1901. El Snark es el Absoluto de Hegel
La propuesta es una ampliacion de la realizada en 2023 en la revista «1611»: «Panorama de la traducción al castellano del pidgin nigeriano literario» www.traduccionliteraria.org/1611/art/dol...
Artículo de Gabriel Dols en «Translation Studies» (2026) proponiendo el uso de criollos afrohispánicos y, en particular, del bozal para la traducción de las obras en pidgin nigeriano (y, en general, de las literaturas anglófonas de África occidental).
www.tandfonline.com/doi/epdf/10....
Aunque sea el año del Snark, Alicia no duerme
«Wonderland». Ballet de Alexei Ratmansky, uno de los principales coreógrafos contemporáneos. Estreno mundial en Hamburgo. Junio de 2026.
hamburgballett.die-hamburgische-staatsoper.de/en/program/b...
#AliceImWunderland #AliceInWonderland #HamburgBallet
«The Hunting of the Snark», musical compuesto por Mike Batt.
Concierto (dirigido por él) dado por la Orquesta Sinfónica de Londres en el Royal Albert Hall el 1 de abril de 1987, coincidiendo con el 111⁰ aniversario de la publicación del libro de Carroll.
bsky.app/profile/drac...
¡Ya salió el Snark! Coincidiendo con el 150 aniversario de la publicación de «The Hunting of the Snark», aparece una nueva traducción al castellano: «La caza del Snark». Cuidada edición de la editorial Folioscopio con introducción crítica y bonus track: la exégesis filosófica de Snarkophilus Snobbs.
No, I know the reference from Martin Gardner's book.
That said, in my Spanish translation (forthcoming), I leave open the possibility that “Boots” is a contraction of “Bonnets and Hoods.”
Completo estaba ya el equipaje: Botas;
un fabricante de Bonetes y Tocas;
Bufete, a quien llevaban para zanjar discordias;
para tasar sus bienes iba Bicoca.
The 9 Snark hunters hypothesis interprets the dash at the end of line 9 (between “Boots” and “a maker of Bonnets and Hoods”) as a colon. But there are also dashes at the end of the following lines, when following crew members are introduced. All crew members are introduced after a dash or a period.
The idea of eight crew members, plus the captain, is appealing; however, there is no conclusive textual evidence that unambiguously supports it or rules out the possibility that there are ten Snark hunters.
Lines 9-12:
The crew was complete: it included a Boots—
A maker of Bonnets and Hoods—
A Barrister, brought to arrange their disputes—
And a Broker, to value their goods.
Tras las Delícies d'Alícia celebradas en 2016 y 2017 en la Universidad de Barcelona y dedicadas a «Alicia» y el «Jabberwocky», llega la tercera edición, que celebra los 150 años de la publicación de «The Hunting of the Snark».
Barcelona, 11-V-2026, 16 h. Edificio Tánger, Universidad Pompeu Fabra.
17 abril 2026. Homenaje a Agata Orzeszek, traductora de Ryszard Kapuściński y, junto con Ernesto Rubio, Premio Nacional a la Traducción 2024 (Ministerio de Cultura de España) y Premio Ángel Crespo 2024 (ACEC), en ambos casos por «Los libros de Jacob» de Olga Tokarczuk.
www.uab.cat/sites/Conten...
La imagen elegida, a todas luces hecha con IA, refleja de modo significativo una situación imposible: piezas mal puestas, inicio imposible. Todo un símbolo de la simulación de veracidad (y de comprensión) que ofrece la herramienta.
«Una cuestión de fe», una reflexión de Carlos Fortea sobre traducción e inteligencia artificial. En «Recensión. Revista Internacional de Ciencias Humanas y Crítica de Libros».
revistarecension.com/2026/01/23/u...
«El corazón de las tinieblas (4). Diosas». Una nueva entrega de una serie sobre la trastienda de la traducción humana. En «El Trujamán» del Centro Virtual Cervantes @institutocervantes.bsky.social.
cvc.cervantes.es/trujaman/ant...
Un recuerdo de José Martínez de Sousa, firmado por Ana Gargatagli, en «Vasos Comunicantes», revista de @acetraductores.bsky.social
vasoscomunicantes.ace-traductores.org/2026/02/16/j...
Interesantes charlas del autor de «Los trazos que hablan: El triunfo y el abandono de la escritura a mano» (Ariel, 2023).
bsky.app/profile/libr...
«Activist translators as citizen journalists on social media», por Nina Havumetsä en «Translation Spaces». Acceso abierto.
Análisis de dos cuentas de Twitter/X y Youtube (@WarTranslated y @JuliaDavisNews) con materiales traducidos sobre la guerra de Ucrania.
www.jbe-platform.com/content/jour...
En la Super Bowl, alguien ha traducido "America" para el público estadounidense.
www.instagram.com/reel/DUhOv29...
Monográfico de la revista «Hermēneus», 27 (2025). Editado por Carmen Alberdi y Marán Panchón (eds.), con colaboraciones de Giray Fidan, José Francisco Ruiz Casanova, Ana María Gentile, Susana Schoer, Elisa Serna, Belén Santana y Vera E. Gerling, y María Laura Spoturno
Presentación de «¿Traductor o traductoide? Reflexiones en torno al uso de la inteligencia artificial en traducción literaria»
Viernes, 20 de febrero de 2026, 11 h
Presencial: Sala de Conferencias de la FTI, Universidad de Granada
En línea: oficinavirtual.ugr.es/redes/SOR/SA... Contraseña: 930783
www.youtube.com/watch?v=Ux7e...
#JoséMartínezDeSousa