春のkindleセールで今月末まで三作品が半額になっています🌸
この機会にぜひぜひどうぞ!
・ハリボテ勇者の命日
・当て馬男とひねくれ人魚の解呪RTA
・蛇と神樹の舞台裏
www.amazon.co.jp/stores/autho...
Posts by 万年青二三歳
こちらのアンソロジーの巻末からご感想をお送りいただくと参加者全員分の番外編が届く特典も今月末までです📙
ご興味がある方はぜひぜひ!
1/56
一文字目から衝撃。「わたくし」だったんか……ずっと「わたし」だと思ってた。名前もイニシャルさえも一切出さず「先生」呼びなことがたまらない。日本人が花といえば桜を思うように、私にとって先生はこの人をおいて他にはいない、ということか。
海に入って風にさらされて、肌が乾いているのにどこもかしこもベタついている様子を「鹹はゆい身体」というのいいねぇ。人が少しだけ食材に近付く感じ。鹹の字を自分で使うことはないだろう。鹹い(しおからい)鹹水(かんすい)。
え?毎日海にはいりに出かけるくせに海水着持ってないってどういうことだよ……
Xの騒動で翻訳への興味が高まっていますし、文フリの民は好きそう……!J庭でもBL翻訳四方山話なら興味を引きそうですね。中華BLへの熱も高まっていることですし。
権利とか責任はお国柄が出ますよね。日本国内でさえ正確に把握してる一般市民は限られていると思います。
どれもこれも一筋縄ではいかない……
ホーリn…のhp、作家さんの名前に♡が付いてるのかわいい。これ真面目な顔で大人が会議に通したと思うとかわいさ倍増。
男の誕生日に約束はしなかったが、死に物狂いで仕事を片付け、上司の声を振り切り、定時で帰った。地元の駅に着き、何の用意もしていないことに気がついた。ケーキ屋に駆け込み、一つだけあったホールケーキを買った。4-5人用で絶対に食べきれっこない。胸焼けするだろう。それでも「馬鹿みたい」とふたりで笑ってみたかった。不器用な自分に付き合って、しょうがないなと笑ってくれる男に早く会いたい。そればかり考えていたから、玄関に見なれない靴が二足あったことも、話し声がすることも、気が付かなかった。全て後から知った。繰り返し見る悪夢が教えてくれた。
仕事人間の自分をつまらないと思っていたが、「そこが好きだ」と男に言われ簡単に落ちてしまった。「会えなくても気配を感じたいじゃん?」合鍵を渡した。寝乱れたシーツに癒された自分は馬鹿すぎる。その汗のにおいは一人分じゃなかった。「香水は気分で変えてる」屈託のない笑みで嘘をつく人間だった。寂しがり屋なだけで悪いやつじゃない、と思いたかった。いつまでたってもいっぱいにならない500円玉貯金に知らないフリをしていた。
失恋してもいつも通り仕事ができる自分に失望する男の話。「がっかりするってことは自分に希望を持ってたってことか、馬鹿みたい」
同性バディ×クソデカ感情は犬と編集者がいい。
まだ4月だというのに、もう脱げないタンクトップを着ている。
拐かす(かどわかす)が連れてくるのは春樹。カドカワ📙「よんだ?」
Dom /Subを見かけるたびに、一瞬だけドムドム🍔が思い浮かぶ。🐘「よんだ??」
興味深いお話ですね(翻訳作業に関するエッセイとして読んでみたい、と思ったくらいです)。数行翻訳するだけで、必ずしも単語が一対一じゃないと気が付かされますよね。翻訳によって「何を重要視するか」という文化の背骨が透けて見える、と言いますか。
クールジャパンとか言って、創作物の海外輸出に力を入れるなら、翻訳人材の育成と、国外での権利問題解決支援やって!と思います。
きん度るのあんり見作品で、韓国の作品を翻訳してると思われる漫画が大お勧めに出てきたから読んだんだけど、奥付けに翻訳者の名前がなくて、すごく残念な気持ちになった。
あとAI翻訳は誤訳も多くて、意味を取り違えて喧嘩になっているのも震える。個人的には韓国語→日本語の翻訳があまり機能しないことが意外だった。やはり英語に翻訳するのが一番誤訳が少ない(圧倒的サンプル数の多さが理由)。それでも英語→日本語で意味が薄まったり削除されることは少なくないので、AI翻訳を完全に信頼することは難しい。漫画をAI翻訳で早く安く出して欲しいっていう声もあったけど、現実的じゃないと思う。作品ごとの色がなくなるのは確かで、楽しめなくなるんじゃないかな。ストレスを感じさせない翻訳って本当に重要。すごいよ。ぜひ翻訳者の名前も表紙にクレジットして欲しいと思う。
えっくしゅが海賊版の件で荒れてるの見て震えてる。海賊版をダウンロードして印刷所に製本してもらったのを作者本人にメンションするとか地獄すぎる。アメリカでは海賊版が出版社の不当な値付けを抑制している説を正当化の理由にしてるけど、全然共通認識じゃないから。「日本の販売価格の1.5~2倍もする」と言うけど、翻訳して、効果音とか修正して刷るんだから、当然同じ価格というわけにはいかないでしょう。日本で売ってる日本語の本を輸入して販売するだけだって2~2.5倍の価格になるよ。中古だって高い。だから帰郷のタイミングで本をいっぱい買うんだから。あと昔から個人で漫画喫茶をやっている人もいたという話もある。
私の中でこれぞ!ってのを2首出したいけど、何を出してもきっとこれか…?こっちだったんじゃないの?…
と、なるだろう予感
#BL短歌本J60参加中
#創作BL #BL短歌
引き続き参加者募集中です。
相互さんはDMでの参加申し込みも受け付けています。
FF外の方は、引用&フォローをしてお待ちください。
お問い合わせだけでもお気軽にどうぞ!
教養だねぇ😇
共用は日々の暮らしの中で蓄えられるものなので、「短歌の知識」だな。
Q&Aを更新しました
#BL短歌本J60作成中
まだまだ参加者募集中です👋
Q&Aを更新しました
Q&Aを更新しました
教養が義務教育レベル??自分で言っといて(教養とは……)と遠い目になってしまった。
現在までに参加表明され相互フォローになった方全員にDMを送りました。万が一、届いていない方がいらっしゃいましたらお知らせください。
まだまだ参加者募集中です。
お気軽にご参加ください。
長年短歌を嗜んでる方にとっては(何それ⁈)なことを多々していると思うが、怒ったりしないで、明らかな間違いのみこっそり教えてくれる。おそらくこの界隈は懐が深い。ありがたい。
短歌に解説つけるのは、多分野暮。私は短歌素人な上に風流な趣味もなく、教養も義務教育レベルなので、57577の匂わせに翻弄されるわけですよ。読後感は常に(え、これって、これってもしかしてこういうことなーーーーん?????)だし、自分がつくったときは(語呂がいいだけの暗号31音だな)と思ってる。ということで、BL短歌アンソロジーは創作者自身に解説をお願いすることにしました。主催が欲しいものを作る!それが私の企画です。
【BL短歌アンソロジーのお知らせ】
参加ご希望の方は引用にてお知らせください!
DMさせていただきます。
詳細はリンクよりご覧ください。
皆さんのご参加をお待ちしています🥳
note.com/mannenao23sa...
【概要】 BL×短歌アンソロジー|万年青二三歳
ご協力ありがとうございます!