Posts by Seda Mellor
Bekleyenler birer birer. O zaman dans. 💃🕺
Nehir Kıyısında Bir Buluşma çıktı. Sonunda "Isherwood keşke yaşasaydı da bunun devamını yazsaydı" dediğim, okumalara ve çevirmelere doyamadığım.
www.yapikrediyayinlari.com.tr/nehir-kiyisi...
Çevirmen nüshaları gelmiş bu mutlu çevirmen de kimmiş? Aa benmişim.
Bu yazının ilham perisi benim, çünkü haberleri seyrederken canımdan bezmiş bir sesle "I’m sick and tired of the United States" demiştim.
bianet.org/yazi/im-sick...
"Sonra, ikiliklerini kaynaştırıp tek kıldılar ve böylece bir orman yarattılar."
Irena Rey'in Yok Oluşu'na göz atmak için link aşağıda. Bu arada "çevirmenin notu" kısmındaki çevirmen ben değilim. Çevirmenin dipnotları da benim değil. (Bilmece bildirmece.)
tudem.com/urun/kultur/...
"Türkiye'de Bir İngiliz" bunu beğendi.
Olga Tokarczuk'un ödüllü çevirmeni Jennifer Croft'tan bir çevirmen hikâyesi, benim çevirimle.
www.kitapyurdu.com/kitap/irena-...
David yazdı: Bombaların bir sonraki hedefi siz olabilirsiniz, çünkü yeter ki savaş makinesi işlemeye devam etsin.
Oh! What A Lovely War
bianet.org/yazi/oh-what...
"Çeviriyi hemen ver, bugün ver, geçen hafta ver, geçen ay bitirmezsen yazar seni gebertçek, adam tutmuş ayağına kafana sıktırcak" baskısıyla boğazımı sıkan yayınevinin iki aydır kapağı yaptıramaması müthiş ya.
Belki bilirsiniz, 1969'da Honduras'la El Salvador arasında futbol yüzünden savaş çıkmıştı. O kadar ciddi değil belki ama bu da bizim evdeki futbol savaşı. Bir nevi küçük kıyamet. David yazdı: Sevindirmeyen Bir Galibiyet.
bianet.org/yazi/galatas...
Kitapta baba, oğullarının omzunu dürterek konuşma huyunda. "Hollow of their shoulders." Karşılığında şunu mu desem bunu mu desem diye düşünürken, meğer bir yandan kendi omzumu dürtüyormuşum iyi mi. Ağrıyınca aklım başıma geldi. Nelere katlanarak yapılıyor bu çeviriler afhshf.
Arkadaşlar Türkiye'de Bir İngiliz artık Penguen Mağazaları'nda. Yakınınızda varsa, ki vardır mutlaka, duyurmuş olayım. Best feel good book ever.
Bugün size Kefenli Kadın öveceğiz arkadaşlar.
goodreads.com/review/show/...
Mesut'u tanıyorsunuz bir kısmınız, tanışmayanlar da şimdi tanışabilir zira haftaya kendisinin yeni maceraları gelecek.
Mad, Bad, Good to Know
bianet.org/yazi/mad-bad...
Müthiş bir kitap çeviriyorum.
Ölüm denen şeyin muhteşem bir yönü var, her şey duruyor ve sensiz yapılamayacağını zannettiğin ne varsa hiçbirinin en ufak önemi kalmıyor. Kocan çocukları doyurabilir, yeni fırını kullanmayı becerebilir, buzdolabındaki sosisleri bulabilirmiş meğer.
David dünyanın halini yazdı.
Maybe there is an answer, YOU. Only you can stop him.
bianet.org/yazi/only-yo...
Valla demin merak edip baktım, 700'den fazla noktalı virgül eklemiş ayrıca.
Bir haftadır metinden editör virgülü ayıklıyorum. Yazık bana ama artık ya.
Dokuzuncu macera Medusa'nın labirentlerinde gezindiğim sırada sekizincinin çevirmen kopyaları geliverdi.
Gelmiş geçmiş dedektiflerin en jantisi, en afilisi, en antikahramanı, en ağzının tadını bileni, en oburu, en saman altından su yürüteni Aurelio Zen.
www.kitapyurdu.com/kitap/ve-son...
David yazdı ve güzel yazdı, buyurunuz.
"STOP. I’m not taking this anymore, that’s what they all want you to do, live in fear, blank out any beauty in the world and in you."
bianet.org/yazi/its-the...
Karşınızda enişte! Türkçesini ilerletiyor, ilk defa bir videoda birkaç kelime de olsa Türkçe konuşmak istedi. Bakalım nasılmış diyenler aşağıya tık tık:
Dokuzuncunun çevirisi de bugün yarın biter.
Yeni yıl bana gelmiş anlaşılan, çünkü şiirli dilini tutturacağım diye can vereyazdığım Kefenli Kadın da sizlerle. Kapağın güzelliğine dikiz:
www.kitapyurdu.com/kitap/kefenl...
Çevirdiğim kitaplar genellikle o kadar kıyıda köşede kalıyor ki yıl sonlarında hep içim buruk oluyor. Bugün en sevdiğim kitaplardan biri için "balon" nitelemesi yapıldığını gördüm, benlik bir şey yok ama nedense çok üzüldüm. Taş çatlasa 500 satmıştır, balon olacak kadar sükse yapsaydı keşke.