Advertisement · 728 × 90

Posts by Yiğit Yavuz

😄

2 months ago 0 0 0 0
Video

Why do we call it a 'turkey'?

4 months ago 643 169 22 28
Preview
Organize suç endeksinde Türkiye 10. sırada: Avrupa’nın en kötü performans gösteren ülkesi Gazete Oksijen

Türkiye, Küresel Organize Suç Endeksi’nde 193 ülke arasında 10. sırada

📌 Raporda en yüksek risk “devlet içi aktörler” kategorisinde: 9 puan

📌 Türkiye hem geçiş hem hedef ülke; suç ekonomisi siyasi ve ekonomik bağlantılarla büyüyor

gazeteoksijen.com/dunya/organi...

5 months ago 11 5 1 0
Post image

Kenan Sarıalioğlu'nun 80.yaşı şerefine.

5 months ago 2 0 0 0
Post image

Beyond limits: Croatian freediver's breathtaking record

u.afp.com/SeHZ

5 months ago 8 3 1 2

Yükzük koyalım adını.

6 months ago 0 0 1 0
Post image

Makine çevirisinin azizlikleri.

6 months ago 3 0 0 0

Kedidir o.

6 months ago 3 0 0 0
Advertisement

😔

6 months ago 1 0 0 0
Post image

✍️ Mine Söğüt yazdı:

🔴 Uyuşturucu ile şaibeli mücadele

📌 Suç ve suçlu tanımının hukukta net olarak yapılması sistemin iç dinamikleriyle her şeyi flulaştırmasının önüne asla geçemez
t24.com.tr/yazarlar/min...

6 months ago 2 3 0 0
Preview
AI slop is coming for your music The music industry must plan for the day when AI music-generation tools produce humanlike music in bulk.

AI slop is coming for your music on.ft.com/3VQKQzF | opinion

6 months ago 17 8 1 3

Üstesinden gelinemiyor demek yanlış kanımca. Enflasyonla mücadeleden vazgeçildi.

6 months ago 0 0 0 0
Preview
Literary Quiz | Britannica Take this literature quiz at encyclopedia britannica to test your knowledge on a variety of literature topics.

Zor edebi test.
www.britannica.com/quiz/the-lit...

6 months ago 0 0 0 0

Türkçeyi sonradan öğrenmiş. Eminim ama ispat edemem.

6 months ago 1 0 0 0

Olmayan şey zedelenmez.

6 months ago 1 0 0 0
Post image

Türkiye gazetesi yazarı Prof. Dr. E. Buğra Ekinci’den cesur bir yazı; “Hoparlör işkencesinin tarihi: Millet müezzin sesine hasret kaldı”… Ne kadar haklı. Gerçekten bugünlerde millet olarak “hoparlör işkencesi” altındayız. Çocukken müezzin sesini zevkle dinlerdim, o müthiş sesi özlüyorum doğrusu..

7 months ago 3 3 0 2
Post image

Frankenstein çevirim yeni baskıya gidecek. Öğrendiğime göre şimdiye dek 88.500 adet basılmış.

8 months ago 4 0 0 0
Post image

İngilizcede telefonu "açmak" ve "kapatmak" eylemi için "pick up" ve "hang up" denmesinin nedeni olan model...

Ahize, yandaki çengele asılıyor.

8 months ago 6 1 1 0
Advertisement

Büyük kayıp.

8 months ago 3 0 0 0
Preview
Hollywood stuntman set on fire for Pink Floyd cover dies aged 88 Ronnie Rondell Jr's decades-long career saw him appear in films and TV including Baywatch, Spartacus and The Matrix Reloaded.

Hollywood stuntman set on fire for Pink Floyd cover dies aged 88

8 months ago 54 20 0 13
Post image

Bir süre boş boş baktım, sonra jeton düştü. Rozet takma töreni olsa gerek.

8 months ago 2 0 0 0

Çevrilen eserleri de “yüzde yüz doğru" anlamak imkânsıza yakındır. “Hatâya mahkûm” olduğumuzun farkında olarak, hatayı “tashih etmesini bilerek,” anlama çabasını sürdürmektir mesele.

8 months ago 3 0 0 0

"Tercüme demek, anlama demektir" ve 'tam anlamak' imkânsızdır ona göre; Yunus Emre'yi misal göstererek, anadilimizde yazılmış her şeyi de tam anlayamadığımıza dikkat çeker.

8 months ago 4 0 1 0

Böyle olunca da o cemiyetten alacağı mefhumlarla kendi cemiyetinin fikir hazinesini zenginleştirmesi tabiidir." Nice sonra, 1961 Mart'ında İmece'nin ilk sayısında, çeviri epistemolojisinin veciz özetini yapacak.

8 months ago 2 0 1 0

“Herhangi bir eser, ana dile geçirilmiş sayılabilmek için bu işi yapanın, müellif zihniyetini benimsemesi, daha doğrusu müellifin mensub olduğu cemiyetin kültür ruhuna nüfuz etmesi lazımdır.

8 months ago 2 0 1 0

Bakanlığın yayımladığı Tercüme dergisinin 1940 Mayıs'ında çıkan ilk sayısında, çevirinin “mekanik bir nakil hareketi" olmadığını anlatır:

8 months ago 1 0 1 0

Klasik çevirilerinin hepsinin başında yer alan önsözünde, "Bir milletin, diğer milletler edebiyatını kendi dilinde, daha doğrusu kendi idrakinde tekrar etmesi[nin], zekâ ve anlama kudretini o eserler nispetinde artırması, canlandırması ve yeniden yaratması” anlamına geldiğini söyler.

8 months ago 1 0 1 0
Advertisement

"Kuvvetli bir kesafetli tercüme devresi geçirmeyen kültürler, rahmetsiz kalmış topraklar gibi kurumaya, verimsiz kalmaya mahkûmdurlar."

8 months ago 2 0 1 0

Tanıl Bora'nın Hasan Âli Yücel bîyografisinden, Yücel'in çeviri anlayışına dair:

Yücel, birçok vesileyle, çevirinin kültürü geliştiren, canlandıran bir maya olduğunu telkin eder:

8 months ago 3 0 1 0
Preview
İhracatta hep rekor kırılıyor ama karşılama oranı nedense aynı! ekonomim.com • Okuma süresi 3 dk 30 sn •

✍🏻 İhracatta hep rekor kırılıyor ama karşılama oranı nedense aynı! Alaattin AKTAŞ yazdı

www.ekonomim.com/kose-yazisi/...

8 months ago 1 3 0 0