Day 28 of #EndangeredLangChallange
Incø l’é al dé d’la merla
Today is the first day of the blackbird. Looking forward to Spring 🌸
www.wantedinrome.com/news/italy-l...
Day 27 of #EndangeredLangChallange
(Late edition)
I grew up watching Japanese anime and every time I’d watch one on TV, my grandmother would ask:
Cus glie-ni chi scaramai lé?
What are those scaramai there?
I always thought that “scaramai” meant scribbles, thinking perhaps she couldn’t see well
Day 26 of #EndangeredLangChallange
When your younger sister doesn’t understand as much Emilian as you do mixups can happen.
Grandma: tin vot di pandør?
YS: yes, please
Grandma: proceeds to give her sliced tomatoes in oil and vinegar
YS: oh I don’t like tomatoes, I thought you meant pandoro
Day 25 of #EndangeredLangChallange
items that can be found in the kitchen:
al buraz (towel)
e røsc (rubbish bin)
i føg (hobs)
la stova (range cooker, similar to an Aga)
la screna (chair)
e tavl (table)
e piat pera (plate)
e piat fond (bowl)
u savon (soap)
e bicer (glass)
di zocl d legna (logs)
Day 24 #EndangeredLangChallange
Today I’m sharing a page from this Modenese-Italian dictionary showing the indicative and imperative for both auxiliary verbs
ia800402.us.archive.org/2/items/voca...
Day 23 of #EndangeredLangChallange
A true story
Me: mum, can you make me tea?
Mum: makes me tea
Me: can you add lemon?
Me: can you add sugar?
Mum: adds both and brings it to me
Me: have you stirred it?
Mum: e pó sa vot ancara, c a t’al bova?
What else do you want me to do, drink it for you? 🫣
Day 22 of #EndangeredLangChallange
Tasked with looking at verb tenses and moods, I remembered how the subjunctive can be used for commands:
Nin fedi mia acsé!
NEG do.2PL.SBJV NEG like=this
Day 21 of #EndangeredLangChallange
It’s review day so I take the opportunity to share this amazing video recipe. It’s in Italian, with English subtitles and some Ferrarese.
“Quant aiò immascià tùt al las acsì”
Once I’ve mixed it all I leave it as it is
www.instagram.com/reel/DFItkIK...
Day 20 of #EndangeredLangChallange
Task of the day: find news outlets in the language. As these don’t seem to exist for Emilian, I’ll share what my grandmother would say if she were here to see who the new US president is:
“Mo sa sbambozet? Rechia ben e va a fer dal pep!”
Day 19 of #EndangeredLangChallange
Today was all about toponyms and what we can learn about the language through the etymology of place names.
I’ve always liked Zocca (1337), from zòca-> Lat soccus, meaning wood log/trunk. More specifically for Zocca, it was chestnut wood.
Day 18 of #EndangeredLangChallange
On a day given for catching-up on our tasks, I took the chance to catch up with other aspects of my Modenese culture. I made crescentine (also known as tigelle) and found moments of mindfulness in working the dough.
As I kneaded, I felt her presence.
Day 17 of #EndangeredLangChallange
My favourite phrase in Modenese?
At n’adré pó!
“You’ll find out!”
Always said in a threatening tone, of course. Because, what’s a grandmother’s advice for otherwise, right?
Day 16 of #EndangeredLangChallange
Looking for cartoons and other resources targeted at children, today I realised that there’s nothing of the sort online for Modenese.
Time to add this type of output to future grant applications.
My nonna used to say: pitost che gninta, l’è mej pitost.
Day 15th of #EndangeredLangChallange
Is there any music in Modenese?
Given that I analysed this rap song in Modenese as part of my PhD, I couldn’t not share it: youtu.be/b04xrR3EXNE?...
The full lyrics and translation into English can be found in the appendix of my paper doi.org/10.3828/mlo....
A lady rolling out pasta dough with a dripping nose
Day 14 of #EndangeredLangChallange
After a busy day, I don’t have much to give to the challenge but I will share this interesting image in Romagnolo (sister language of Emilian)
This is a razdora (housewife) rolling out pasta dough with a dripping nose.
Day 13 of #EndangeredLangChallange
Kinship terms
Medra/mama = mother/mum
Peder/babbo = father/dad
Fjöl = son
Fjöla = daughter/
Fradel = brother
Surela = sister
Nona = grandmother
Non = grandfather
Nivod = grandson
Nipod = nephew
Nipoda = granddaughter
Nipoda = niece
Tsio = uncle
Tsia = aunt
Day 12 of #EndangeredLangChallange
Nice and easy today! Sharing the days of the week in my grandmother’s variety:
Luntidé
Mertidé
Mercurdé
Zuvdé
Vègnèr
Sabet
Dmanga
Day 11 of #EndangeredLangChallange
Today I focused on further developing my Notion page, collating all of the recipes and other resources that I’ve been discovering in the week.
I also found a calendar in Emilian from 2016 hiding in my office:
Znèr sòtt, gran per tòtt
January dry, wheat for all
Day 10 of #EndangeredLangChallange
Are there recipes in Modenese? What can I learn about the language from these recipes?
There’s a wonderful Facebook group called Chè as ciacara in dialatt www.facebook.com/share/g/15pc...
Searching the group I found plenty of traditional recipes.
Day 9 of #EndangeredLangChallange
@sophiasgaler.bsky.social shared a great resource to get us going with documenting the lexicon. I’ll attempt filling it in throughout the year wikitongues.org/revitalizati...
Today I share a poem that I translated for my paper doi.org/10.1515/jwl-...
Day 8 of #EndangeredLangChallange
The task for today is to learn how to introduce oneself and talk about who we are and what we like.
Given the fun I had with the haiku yesterday, I’m going to try again. This haiku is all about who I am, where I come from, and what I love the most. My grandmother
Day 7 of #EndangeredLangChallange
Today we were supposed to learn numbers but since I already know them, I decided to have a go at writing a haiku instead
Sèt as lév e sôl
Dü uslin in te ram
La galaverna
Day 6 of #EndangeredLangChallange
Are there audio recordings in Modenese available online?
A ringrazi @devulgare.bsky.social par aver cundivis al só archevi cun dal registrazion in bulgnes devulgare.wixsite.com/devulgare/es...
Where to deposit my own audio recordings? I have hours and hours…
Day 5 of #EndangeredLangChallange
Task of the day: does Emilian have a standard orthography? Cum as screv in emilien?
I’ve always read that Emilian is too fragmented to have one but today @sophiasgaler.bsky.social introduced me to a fascinating and surprisingly prolific subreddit about Emilian.
Day 4 of #EndangeredLangChallange
Today we familiarised with the IPA and had a go and transcribing a phrase. Here’s a rough and broad transcription of my “today I woke up to a snowy Liverpool”
iŋkø am sɔ̃n disdaˈ kon la neːva keˈ a liverpul
Day 3 of #EndangeredLangChallange
Today we had to compile a list of resources available to document and learn the language. I shared my Notion template with the group as that’s where I’m keeping track of everything www.notion.so/Endangered-L...
Day 2 of #EndangeredLangChallange
Incö a j o condivis dal risors so l’emilien:
1 na mapa ed dialet di Daniele Vitali tolta da www.bulgnais.com
2 un artechel so la sòva clasificazion research.bangor.ac.uk/portal/files...
3 e al noster questiunare www.soscisurvey.de/polentometro/