Advertisement · 728 × 90
#
Hashtag
#ErnstBlass
Advertisement · 728 × 90
Zweiter Akt

-

1. Szene
(Der Abgrund des Weltraums. 
  Luzifer.  Kain)

  Kain :  Ich trete nur auf Luft und sinke nicht,
Doch fürchte ich zu sinken.

  Luzifer:   Bau auf mich,
So trägt die Luft dich, deren Herr ich bin.
  Kain:  Kann ich das tun, und ist es auch kein Frevel?

Source: https://portal.dnb.de/bookviewer/view/1032709162#page/n5/mode/1up

Zweiter Akt - 1. Szene (Der Abgrund des Weltraums. Luzifer. Kain) Kain : Ich trete nur auf Luft und sinke nicht, Doch fürchte ich zu sinken. Luzifer: Bau auf mich, So trägt die Luft dich, deren Herr ich bin. Kain: Kann ich das tun, und ist es auch kein Frevel? Source: https://portal.dnb.de/bookviewer/view/1032709162#page/n5/mode/1up

Lord Byron / Kain

Ein Mysterium

-

Übertragen von Ernst Blass


"Aber die Schlange war gescheiter als
alle Tiere auf dem Feld, die Gott der Herr gemacht hatte."  Genesis III,1

Berlin 1938

Schocken Verlag / Jüdischer Buchverlag

Lord Byron / Kain Ein Mysterium - Übertragen von Ernst Blass "Aber die Schlange war gescheiter als alle Tiere auf dem Feld, die Gott der Herr gemacht hatte." Genesis III,1 Berlin 1938 Schocken Verlag / Jüdischer Buchverlag

Romantic Landscapes (27.1/n)
#Space #Byron #Cain #RomanticLandscapes #ErnstBlass

Translations of Byron's work in many European languages circulated early on - during his liftetime . A very particular translation in German appeared in 1938 by Ernst Blass (1890-1939) an early expressionist poet.

0 0 0 0