Anna Karenina, Leo Tolstoy
pt 4, ch 10
"Everyone will agree that in doing the job of a juror, a councillor, a telegraph clerk, we feel that we are fulfilling an obligation. And therefore it would be more correct to say that women are seeking obligations, and quite legitimately."
#TolstoyReadalong
#tolstoyreadalong
„Ich sehe nicht ein, warum die Geisteswissenschaften den Naturwissenschaften vorgezogen werden sollen.“
#TolstoyReadalong
Anna Karenina
IV,10
Anna Karenina, Leo Tolstoy
pt 4, ch 9
"It seemed there was nothing extraordinary in what she said, yet for him, what meaning, inexpressible in words, there was in every sound, in every movement of her lips, eyes, arm, as she said it!"
#TolstoyReadalong
„‚Gibt es denn wirklich noch Bären bei Ihnen?‘ fügte sie [Kitty] hinzu, indem sie ihr reizendes Köpfchen halb zu ihm hinwandte.“
#TolstoyReadalong
Anna Karenina
IV,9
... but he had not taken into account the sea of good-naturedness that overflowed the shores of Stepan Arkadyich's soul."
#TolstoyReadalong
#TolstoyReadalong
„Die Mitglieder dieser Abordnung besassen nicht die geringste Vorstellung von ihren Aufgaben und von der Rolle, die sie spielen sollten. Ahnungslos, wie sie waren, glaubten sie nichts anderes zu tun zu haben, als ihre Nöte und die Lage der Dinge zu schildern
1+
Anna Karenina, Leo Tolstoy
pt 4, ch 7
"'And you know, there's less charm in life when you think about death—but it's more peaceful.'"
#TolstoyReadalong
„… weisst du, das Leben ist zwar weniger reizvoll, wenn man an den Tod denkt, aber ruhiger.“
„Im Gegenteil, es ist dann um so lustiger…“
#TolstoyReadalong
Anna Karenina
IV,7
„Die Antworten auf alle Fragen wurden tadellos formuliert und konnten in keiner Weise angezweifelt werden, weil sie nicht auf der immer Irrtümern unterworfenen menschlichen Vernunft, sondern auf behördlicher Weisheit beruhten.“
#TolstoyReadalong
Anna Karenina
IV,6
Anna Karenina, Leo Tolstoy
pt 4, ch 5
"...Alexei Alexandrovich could see that it was not only the joy of a man who was receiving a profitable commission—here there was the triumph and delight, there was a gleam that resembled the sinister gleam he had seen in his wife's eyes."
#TolstoyReadalong
#TolstoyReadalong
„‚… Und wenn sie sich beide darüber klar sind, spielen Einzelheiten und Formalitäten keine grosse Rolle mehr. So ist diese gegenseitige Vereinbarung das einfachste und sicherste Mittel.‘ Jetzt hatte Alexej Alexandrowitsch vollkommen verstanden,
aber religiöse Hemmungen
1+
Anna Karenina, Leo Tolstoy
pt 4, ch 4
"You are indifferent to the destruction of his whole life, to the suffering he has exple...expre...experimenced."
Alexei Alexandrovich was speaking so quickly that he became confused and could not get the word out.
#TolstoyReadalong
#TolstoyReadalong
Anna Karenina
IV,4
Die Gräfin Lydia Iwanowna hatte ihm angedeutet, dass es der beste Ausweg für ihn sei, und die Praxis der Ehescheidung war in der letzten Zeit so vervollkommnet worden, dass Alexej Alexandrowitsch es für möglich hielt, die formellen Schwierigkeiten zu überwinden.
Anna Karenina, Leo Tolstoy
pt 4, ch 3
'Soon, soon everything will be resolved, we'll all, all be at peace and no longer tormented.'
'I don't understand,' he said, understanding her.
#TolstoyReadalong
„Der spöttische Funke in ihren Augen erlosch, und ein andres Lächeln - das Wissen um etwas ihm Unbekanntes und eine stille Wehmut - trat an die Stelle der Ironie.“
#TolstoyReadalong
Anna Karenina
IV,3
Anna Karenina, Leo Tolstoy
pt 4, ch 2
"At every meeting, she was bringing together her imaginary idea of him (an incomparably better one, impossible in reality) with him as he was."
#TolstoyReadalong
Wronskij „sah plötzlich den Bauern wieder vor sich, hörte die unverständlichen französischen Ausdrücke, und ein kalter Schauer lief ihm über den Rücken.“
#TolstoyReadalong
Anna Karenina
IV,2
Anna Karenina, Leo Tolstoy
pt 4, ch 1
"But what made the prince especially burdensome was that Vronsky could not help seeing himself in him. And what he saw in that mirror was not flattering to his vanity."
#TolstoyReadalong
„Der Prinz war ein sehr dummer, sehr selbstbewusster, sehr gesunder und äusserlich sehr sauberer Mensch, weiter aber auch nichts.
Er war zweifellos ein Gentleman, Wronskij konnte das nicht bestreiten.“
#TolstoyReadalong
Anna Karenina
mit Gemälden von James Tissot
IV,1
Anna Karenina
pt 3, ch 32
'What's the matter with you?' Shcherbatsky asked him.
'Nothing, it's just that there's not much cheer in the world.'
'Not much? Come with me to Paris instead of some Mulhouse. You'll see how cheerful it is!'
'No, I'm finished. It's time for me to die.'
#TolstoyReadalong
#TolstoyReadalong
“Was hast du?“ fragte Schtscherbazkij.
“Nichts, aber man hat auf dieser Welt nur wenig Anlass, heiter zu sein.“
“Wieso wenig? Begleite mich nach Paris… Pass mal auf, wie lustig es dort ist.“
“Nein, ich bin am Ende. Es ist Zeit, zu sterben.“ [Lewin]
Anna Karenina, Leo Tolstoy
pt 3, ch 31
"'I work, I want to do something, and I've forgotten that everything will end, that there is—death.'"
#TolstoyReadalong