Advertisement · 728 × 90
#
Hashtag
#worldwaripoetry
Advertisement · 728 × 90
On Passing the New Menin Gate
Who will remember, passing through this Gate,
The unheroic Dead who fed the guns?
Who shall absolve the foulness of their fate,—
Those doomed, conscripted, unvictorious ones?
   Crudely renewed, the Salient holds its own.
   Paid are its dim defenders by this pomp;
   Paid, with a pile of peace-complacent stone,
   The armies who endured that sullen swamp.
Here was the world's worst wound. And here with pride
'Their name liveth for ever,' the Gateway claims.
Was ever an immolation so belied
As these intolerably nameless names?
Well might the Dead who struggled in the slime
Rise and deride this sepulchre of crime.
~ Siegfried Sassoon, 1927

On Passing the New Menin Gate Who will remember, passing through this Gate, The unheroic Dead who fed the guns? Who shall absolve the foulness of their fate,— Those doomed, conscripted, unvictorious ones? Crudely renewed, the Salient holds its own. Paid are its dim defenders by this pomp; Paid, with a pile of peace-complacent stone, The armies who endured that sullen swamp. Here was the world's worst wound. And here with pride 'Their name liveth for ever,' the Gateway claims. Was ever an immolation so belied As these intolerably nameless names? Well might the Dead who struggled in the slime Rise and deride this sepulchre of crime. ~ Siegfried Sassoon, 1927

"On Passing the New Menin Gate" by Siegfried Sassoon, 1927
#RemembranceDay #ArmisticeDay #siegfriedsassoon #worldwaripoetry #wwipoetry

4 0 0 0
Why is this age worse than earlier ages?
In a stupor of grief and dread
have we not fingered the foulest wounds
and left them unhealed by our hands?

In the west the falling light still glows,
and the clustered housetops glitter in the sun,
but here Death is already chalking the doors with crosses,
and calling the ravens, and the ravens are flying in.
Anna Akhmatova, 1919
translated by Stanley Kunitz

Why is this age worse than earlier ages? In a stupor of grief and dread have we not fingered the foulest wounds and left them unhealed by our hands? In the west the falling light still glows, and the clustered housetops glitter in the sun, but here Death is already chalking the doors with crosses, and calling the ravens, and the ravens are flying in. Anna Akhmatova, 1919 translated by Stanley Kunitz

#annaakhmatova #RemembranceDay #ArmisticeDay #WorldWarIpoetry

2 0 0 0