The dictionary says 'bothen' (another #Cornish name for the corn-marigold) is "from an unidentified root". But it seems like a bit of a coincidence that one of the names used for the same plant in Old English is "boþen"? The #Breton example 'bozenn' listed is supposedly from 'buc'h' (cow).
#langsky
Posts by ...and fishes like shiny
Whilst looking online for something else, I came across "fenyl angùs" for 'dill' (Anethum graveolens). Obviously it's in the older KS spelling system but what is 'angùs' – anguish?
This word is also in Breton: 'pleg-mor' with the same meaning of "bay" but for some reason there isn't a Welsh "plygfôr" or "plyg-môr" 'sea bend' equivalent. Strangely for a topographical word, Welsh has adopted "bae" from English over other native words like "cilfach fôr".
There is another word for 'dill' (Anethum graveolens) in #Welsh
• ffenigl trymsawr = "heavy-smelling fennel"
The second element ("trymsawr") is the same as the Latin "graveolens" = gravis (“heavy”) + olēns (“smelling”).
#langsky
Certainly haven't found anything better than your suggestion. In fact, I didn't find anything at all. I did ask AI in a last act of desperation which said "dyll" is in the dictionary and then made up a word "losowen an lus"?
Can't find a #Kernewek word for "dill" (Anethum graveolens). Thought I'd strike it lucky looking in bible translations of Isaiah 28 "Dill is not threshed with a threshing sledge" in the #Cornish bible (Ysay 28) but it uses "fenogel" (fennel) instead as "dill" isn't consistently translated. #langsky
Gofynnais i AI ailddychmygu'r cerdyn post #Cernyweg clasurol 'ma yn null René Magritte... I asked AI to reimagine this classic Cornish postcard in the style of René Magritte. I particularly like the tree bearing fruit of sickle-wielding hands. #Kernewek #Cornish #langsky
Gofynnais i AI ailddychmygu'r cerdyn post #Cernyweg clasurol 'ma yn null René Magritte...
I asked AI to reimagine this classic Cornish postcard in the style of René Magritte. I particularly like the tree bearing fruit of sickle-wielding hands.
#Kernewek #Cornish #langsky
I also found 'argibya' for "hijack", not in any dictionary but in an old list of Cornish verbs I must've copied from the Internet in the past. It kinda matches the same formation as Welsh herwgipio "hijack", the second element is 'cipio', the same as Cornish kibya "snatch" from Mid.Eng. kippen.
In (British) English the common, informal term for 'potato' is "spud".
Dw i wastad yn hoffi sylwi ar goed gas gan fwnci yng ngerddi pobl – I always like seeing 'monkey puzzle trees' (Araucaria araucana) in people's gardens. Other languages have 'monkey puzzle' or "hatred to/by monkeys tree" themes: #Welsh 'coeden cas gan fwnci' #Cornish 'hegas dhe’n sym'; 'kemyskwedhen sim' #French 'désespoir des singes' #Breton has 'pin-skantek-Chile' "scaly Chilean pine" #langsky #Brezhoneg #Kernewek #Cymraeg #Français
Dw i wastad yn hoffi sylwi ar goed cas gan fwnci yng ngerddi pobl. Other languages have 'monkey puzzle' or hatred to/by monkeys' themes:
#Welsh 'cas gan fwnci'
#Cornish 'hegas dhe’n sym'; 'kemyskwedhen sim'
#French 'désespoir des singes'
#Breton has 'pin-skantek-Chile' "scaly Chilean pine"
#langsky
#Cornish for 'mint' (herb) is "menta".
#Manx for 'mint' (herb) is "mynthey" ("cooiney" is "mint" as in 'minting coins'.)
mynthey gharagh ~ spearmint
mynthey jiarg ~ watermint
mynthey ny gabbil ~ horsemint
mynthey phibbyragh ~ peppermint
soolagh mynthey ~ mint sauce
#Gaelg #langsky #Kernewek
Comparative chart from an old Cornish language vocabulary clipping I've kept highlighting sentence construction using different forms of the verb now extended to include connected words in the related Brythonic #Celtic languages. #Cornish #Kernewek #Brezhoneg #Breton #Cymraeg #Welsh #langsky
Comparative chart from an old Cornish language vocabulary clipping I've kept highlighting sentence construction using different forms of the verb now extended to include connected words in the related Brythonic #Celtic languages.
#Cornish #Kernewek #Brezhoneg #Breton #Cymraeg #Welsh #langsky
Comparative mutation chart from an old Cornish language vocabulary clipping I've kept and now extended to include connected words in the related Brythonic #Celtic languages. #Cymraeg #Welsh #Kernewek #Cornish #Brezhoneg #Breton #langsky
Forming the present participle of #Cornish and #Breton verbs using the verbal particles "ow" triggering hard mutation in Cornish and "o" triggering mixed mutation in Breton. #Welsh forms the present participle the same way using "yn" but it doesn't trigger a mutation.
#Kernewek
#Brezhoneg
#langsky
A fairly common synonym for "pannas" ("parsnips") in areas of North Wales is "moron gwynion" ("white carrots").
🏴 MORONEN WEN
(plural: MORON GWYNION)
🏴 PANASEN
(plural: PANNAS)
#Cymraeg #Welsh #langsky
Wordlist from an old Cornish language vocabulary clipping I've kept. #Kernewek #Cornish #langsky
Comparative wordlist from an old Cornish language vocabulary clipping I've kept and now extended to include connected words in the related Brythonic #Celtic languages as well as French and English. #Cymraeg #Welsh #Kernewek #Cornish #Brezhoneg #Breton #Français #French #langsky
Comparative wordlist from an old Cornish language vocabulary clipping I've kept and now extended to include connected words in the related Brythonic #Celtic languages as well as French and English.
#Cymraeg #Welsh
#Kernewek #Cornish
#Brezhoneg #Breton
#Français #French
#langsky
I had a look as well and couldn't find any gibbons swinging in the various dictionaries I have although I did find gorylla "gorilla" (pl. goryllas). Breton has adopted "gibon" (pl. giboned)
I'm guessing it's a sort of 'gibbon' swinging in the trees? Somewhere in the back of my mind from primary school I recall that "monkeys have tails and apes don't" with exceptions to the rule, as always – so in Welsh there's the option of 'gibon' or a less specific 'epa hirfraich' ("long-armed ape").
The preferred standard term for "friend" in Welsh is 'cyfaill' but the loanword from English "ffrind" is far more common.
 chroeso.
The #Maltese is similar to the English idiom:
🇲🇹 LAQAT ŻEWĠ GĦASAFAR B'ĠEBLA WAĦDA
"To hit two birds with one stone"
In Scottish #Gàidhlig there's
🏴 THA E 'NA BHIADH IS 'NA CHEÒL MAR A THUIRT AN SIONNACH A DH'ITH AM PÌOBAIRE
"it's both food and music, as the fox said who ate the piper"
#langsky
Mae'r cogydd yn coginio yn y gegin — de kok kookt in de keuken — the cook cooks in the kitchen.
#langsky
The plant "lavender" mirrors both Irish 🇮🇪:lus liath and Scottish Gaelic 🏴:lus-liath in Manx:
🇮🇲:lavander
🇮🇲:lus lheeah ("grey plant")
#Manx #Gaelg #langsky #Gàidhlig #Irish #Gaeilge
In the UK alternatively it's also "mortar and pestle" if you speak Welsh – "breuan a phestl".
It (trüsy) didn't really produce any Google hits so I chose not to include it.
I did see "trüsy" in an online dictionary which obviously is alluding to the waffle gridlike, criss-cross pattern.
I did see "trüsy" in an online dictionary which obviously is alluding to the waffle gridlike, criss-cross pattern.
Arwyddion #Cymraeg wedi'u gweld mewn archfarchnad yng Nghernyw ... #Welsh signs seen in a Cornish supermarket.
There's a few gaps in #Breton and Cornish for some of my translations on the list – I couldn't find what "waffles" are in #Cornish or "wedges" in Breton?
#Brezhoneg #Kernewek #langsky
As well as 'kroazig', #Breton also has 'tach-jenofl' which translates as the same as French "clou de girofle".
#langsky
Comparative wordlist from an old Cornish language vocabulary clipping I've kept and now extended to include connected words in the related Brythonic #Celtic languages as well as French and English. #Cymraeg #Welsh #Kernewek #Cornish #Brezhoneg #Breton #Français #French #langsky
Comparative wordlist from an old Cornish language vocabulary clipping I've kept and now extended to include connected words in the related Brythonic #Celtic languages as well as French and English. #Cymraeg #Welsh #Kernewek #Cornish #Brezhoneg #Breton #Français #French #langsky
Comparative wordlist from an old Cornish language vocabulary clipping I've kept and now extended to include connected words in the related Brythonic #Celtic languages as well as French and English.
#Cymraeg #Welsh
#Kernewek #Cornish
#Brezhoneg #Breton
#Français #French
#langsky
Old clipping of some #Cornish #Kernewek language vocabulary. The personal forms of the inflected preposition "GANS" gans - with genev - with me genes - with you sing. ganso - with him, it gensi - with her, it genen - with us genowgh - with you plur. gansa - with them #langsky
Comparative chart of the personal forms of the inflected preposition #Kernewek: aragenn displetys (???) "GANS" #Cymraeg: arddodiad rhediadol "GAN" #Brezhoneg: araogenn blegadek "GANT" with English (WITH/BY) and #French (AVEC) translations: #Cornish #Breton #Welsh #Français #langsky
Comparative chart of the personal forms of the inflected preposition:
#Kernewek: aragenn displetys (???) "GANS"
#Cymraeg: arddodiad rhediadol "GAN"
#Brezhoneg: araogenn blegadek "GANT"
with English (WITH/BY) and #French (AVEC) translations:
#Cornish
#Breton
#Welsh
#Français
#langsky