Zo lijp dit. VVD is overal (en de PvdD wordt genegeerd).
Posts by David Colmer
Yes, but it was a bit rude to get her name wrong. It might have been autocorrect on Facebook, where I typed it.
This Thursday afternoon, David McKay and I will be discussing our translation of David Van Reybrouck's REVOLUSI with writer and translator Jane Davis in a free online event:
societyofauthors.org/event/how-we...
Oh, I see it now. A typo!
No! We have a Jane too
On WWB, Ruth Ahmedzai Kemp shares new translated #WorldKidLit—keep reading for a thread of all her picks, sure to keep kids and teens reading all summer. buff.ly/CJvMHDO
@hcrichardson.bsky.social
“Let’s get in good trouble.
“My friend, madam president, I yield the floor.”
According to Washington Post technology reporter Drew Harwell, before he was through, Booker’s speech had been liked on TikTok 400 million times.
Vriendelijke herinnering dat zonder vertalers van Nederlandse literatuur, internationaal succes van Nederlandse auteurs onmogelijk zou zijn. Zonder vertalers die met passie en toewijding voor een hongerloon werken, geen Europese literatuur.
Gefeliciteerd met de nominatie, @michehut.bsky.social!
#Poetry #HBReviewoftheWeek FAST CHEETAH, SLOW TORTOISE by Bette Westera; illus. by Mies van Hout; trans. by @davidcolmer.bsky.social (@ebyrbooks.bsky.social): "The combination of bold, dynamic art and lively first-person poems makes this a great choice to read aloud" www.hbook.com/story/review...
"If translation is a relationship, I’d rather be single. What if translation were a person? If it were, then it would be male, it would most definitely be avoidant. Is that a familiar feeling?" wordswithoutborders.org/read/article... #RosalindHarvey @wwborders.bsky.social #literature #translation
flashback to the first English publication of poems from I WISH by Toon Tellegen and Ingrid Godon, Elsewhere Editions, 2020, mailchi.mp/mptmagazine/...
Some people: it is offensive to compare Israel to the Nazis
IDF soldier taking part in the Gaza genocide: “I felt like a Nazi. It looked exactly like we were the Nazis and they were the Jews.” In an Israeli paper by an Israeli interviewing Israelis.
archive.is/2024.12.23-1...
👇Proud to be Irish.
DELTRANS meeting @vertalershuis #translatorfashion
Here we are: DELTRANS. Dutch-to-English translators getting together to discuss the sudden drop-off in work, the uses and misuses of AI, editing and publicity. Thanks to the Amsterdam Vertalershuis for hosting us. @davidcolmer.bsky.social (anyone else on bsky yet?)
emailed it
Some people liked my note for Radna Fabias's fabulous HABITUS, if you'd like to read that
In het verlengde van mijn column: de gedachte dat 'iedereen met een paspoort' volwaardig Nederlander is, kan ook naar de prullenbak. Bente Becker (VVD) is aan het radicaliseren en maakt iedereen verdacht op basis van genen. Doodeng.
Nice to see this recognition for translators.
Of course, Jon Fosse himself is also a translator – he translated The Plains by Gerald Murnane.
(Fosse also married his Slovakian translator.)
www.theguardian.com/books/2024/n...
Former Dutch poet laureate Ramsey Nasr on recent events in Amsterdam www.youtube.com/watch?v=n43K...
#Poetry translators are the unsung heroes of literature.
An overview of Flemish poets selected by @michehut.bsky.social and translated by herself and @davidcolmer.bsky.social, Donald Gardner, Judith Wilkinson, David McKay and @garr.bsky.social.
thehighwindowpress.com/2024/08/24/flemish-poetry/
I was really delighted to get the chance. It was on my list for a long time
I forgot all about this... Damn, Hermans is good!
Nice piece! Didn't know that about "Oh my days!" (which my daughter's partner says all the time)
Collega Lotte Bosch is jarig! Dus we trakteren. Op Athenaeum.nl: 10% op alle buitenlandse boeken, met de kortingscode JARIG. Zoals op de Engelse titels in haar favorietenlijstje. Ze licht ze toe, van Scrumple en Quicksand tot Breakwater en All Fours.
www.athenaeum.nl/rec...