The use of “hallucinate” is a stroke of true evil genius in the AI world.
In ANY other context we’d just call them errors & the fail rate would be crystal clear.
Instead, “hallucinate” implies genuine sentience & the *absence* of real error.
Aw, this software isn’t shit! Boo’s just dreaming!
Posts by Paloma Barrera
📸 Imaxes do acto sobre saídas laborais para estudantes que organizamos esta mañá na Facultade de Filoloxía e Tradución.
A sticker from ohmygollyembroidery on Etsy that says Trans Lives Are More Important Than Harry Potter.
But allows it for translation as long as it's reviewed, because, as we all know, us translators deserve nothing and nobody gives a shit about our job. I read someone this morning say a certain task was ok to do with AI because the people performing it before were already badly paid anway. Oh well.
Cuberta da publicación
📚 Xa dispoñible en galego a publicación _Eclipses. Cando a luz desaparece_, de Noemí Fabra, editada polo CSIC e traducida pola nosa socia Cristina Río López.
Teño que empezar a apuntar na axenda cando é a festa da Carballeira para evitar sorpresas desagradables… 😅 Como lle gusta á xente cagar de campo!
La interseccionalidad en esta lucha brilla por su ausencia: escritoras que creen que hacer la portada con IA no es para tanto, dibujantes que opinan que no pasa nada por traducir sus textos con IA, gente de la calle que quiere verse como un personaje de Ghibli y le da igual a que coste.
Menos cursos de IA en traducción y más estudiar un mínimo de gramática y puntuación, que la mitad del gremio sigue sin saber que el prefijo «super» suele ir pegado y sin tilde, que las abreviaturas llevan punto y espacio si hay más de un elemento o que no hay que copiar todas las comas del inglés.
📢 Mesa redonda na @uvigo.bsky.social!
📌 O vindeiro luns ás 11:00 organizamos xunto á FFT un encontro con profesionais da tradución e da interpretación sobre saídas laborais para o alumnado.
Que no se nos olvide que esto es lo que quieren. Que las mujeres volvamos a ser criadas calladas y sumisas. No lo permitamos. En estos tiempos más que nunca hay que ser feminista.
Detrás de una gran traducción hay una gran revisión, aunque no se le haya tocado ni una coma.
Los buenos traductores, esos que hacen maravillas, están hechos también de revisiones pasadas. Están hechos de excelentes revisores, tutores y mentores que supieron trasmitir y enseñar.
👒🏴☠️ Hoxe @netflix.com estrea a segunda temporada de «One PIece», coa tradución para subtítulos en galego pola nosa socia Ana M. Fernández.
#QuenSubtitula
#AudiovisualEnGalego
Ás rúas, compas! 💪🏻
Entrevista ao noso socio Gabriel Álvarez no diario ourensán La Región: «Traducir literatura é bo de máis para deixalo nas mans dunha máquina».
www.laregion.es/cultura/gabr...
Cando empezan co tema de YouTube penso que xa non calcetan para relaxarse, senón para ensinar que fan, fan e fan cousas. Non deixa de ser a mesma roda que a da moda rápida, pero coa calceta. Co ben que se está calcetando tranquilamente no sofá sen pensar en nada…
Vengo a consultar vuestra sabiduría popular.
Una editorial me ha mandado una prueba de traducción (no remunerada) y son como 6 o 7 folios... ¿Es normal que sea tan larga? Porque normalmente las pruebas rondan las 300-500 palabras, ¿no?
Le concedo el beneficio de la duda por ser una editorial...
A brown penguin chick of some kind. It looks very much like a man in a suit. It is bedraggled and miserable
Made it to Friday but at what cost
Pero as tradutoras/revisoras/correctoras non facemos falla, bla, bla, bla. 🙄
Non contar con profesionais sae máis caro. 💸
www.elprogreso.es/articulo/lug...
Texto que pone "hasta los cojones de la IA" con la tipo del videojuego pokemon pokopia. Meme creado con un generador en https://pixelframe.design/pokopia-font-logo-generator/
Your energy bills cost more because of AI
Your PC parts cost more because of AI
Your job pays less because of AI
You're less informed, less skilled, and poorer because of AI
And NONE of it will ever benefit you worth an actual dime.
📸 Hoxe reunímonos no Museo do Pobo Galego para o debate e a reflexión da situación actual do sector e organización do noso traballo anual na Asemblea Xeral Ordinaria. Xuntas somos máis fortes!
📣 Anunciamos a vindeira merenda-conversa para socias «As contas claras».
📝 Nela compartiremos experiencias e reflexionaremos sobre condicións laborais, boas e malas prácticas e outras cuestións relacionadas.
📍 Este sábado ás 17:30 na Casa do Taberneiro (Santiago).
Elemento dunha lista de comprobación de Xbench que avisa de que hai un signo de interrogación de apertura, que en galego non se usa.
En proxectos ateigados de erros en que tes que corrixir moitas cousas moi rápido para chegar á data de entrega, Xbench (e a Paloma do pasado) sempre está aí para salvarte.
⚠️ Desde a ADA, AGPTI e A Mesa reclamamos a TVE que cumpra a lei, dobrando e subtitulando en galego con servizos profesionais e de calidade.
Recupero esto por si os resulta útil a la hora de renegociar tarifas con clientes.
De año podéis poner, por ejemplo, el año en que empezasteis a currar con X cliente: www.ine.es/calcula/
Para vuestras tarifas estándar, podéis poner el año en que os disteis de alta como ✨autónomes✨.
Podrían robar tu identidad --> 😢😑😣😕😔
Podrían robarte la identidad --> 🙂😊😀😁😄 (aunque nadie quiere que le roben nada, pero por lo menos que esté bien escrito 😂)
Más pronombres y menos posesivos, por favor y gracias.
O bo de fuchicar en todos os axustes e aspectos da túa web: o moito que aprendes.
O malo: a media hora de agobio que acabo de pasar pensando que me cargara toda a web.
Conclusión: as copias de seguranza salvan vidas 💜
La autora de We've never studied the female body tiene nuevo hit.