Imaxe da cuberta do libro
📚 Acabada de saír do prelo a tradución ao galego de _Oso_, de Henrik Pontoppidan, traída dende o dinamarqués por Marta Dahlgren e mais o noso socio Alejandro Tobar e editada por Hugin e Munin.
Imaxe da cuberta do libro
📚 Acabada de saír do prelo a tradución ao galego de _Oso_, de Henrik Pontoppidan, traída dende o dinamarqués por Marta Dahlgren e mais o noso socio Alejandro Tobar e editada por Hugin e Munin.
Asociarse fai comunidade.
Cuberta do libro
📚 Dende hai uns días xa está nas librarías _As pequenas virtudes_, de Natalia Ginzburg, editado por @alvarellos.bsky.social e traducido pola nosa socia María Alonso Seisdedos (@maseisdedos.bsky.social).
👥 Mañá, 2 de abril, a @tvgalicia.bsky.social estrea ás 16:30 a serie «Os elixidos», coa tradución para dobraxe pola nosa socia Lucía Vázquez.
#QuenTraduce
#QuenSubtitula
Cuberta do libro
📚 Xa nas librarías o poemario infantil _A miña sombra_, editado por Pepa a Loba e traducido ao galego polo noso socio José-Luis Pérez Morais.
Cuberta da publicación
📚 Xa dispoñible en galego a publicación _Eclipses. Cando a luz desaparece_, de Noemí Fabra, editada polo CSIC e traducida pola nosa socia Cristina Río López.
Motores e questionamentos éticos às 00:50 na @tvgalicia.bsky.social. Quando o Vince Vaughn se junta com o Kevin James... 🤙🤠
#AudiovosualEnGalego
🚗 Esta noite a @tvgalicia.bsky.social estrea «O dilema» ás 00:50, coa tradución para dobraxe polo noso socio @josergtrad.bsky.social.
#QuenTraduce
#AudiovisualEnGalego
🪖 Netflix estreou «Máquina de guerra», coa tradución para subtítulos en galego pola nosa socia Noelia Surribas.
#QuenSubtitula
#AudiovisualEnGalego
📝 Asóciate connosco e loita polos dereitos laborais de todas!
👥️ Contamos coa intervención de Alba R. Saavedra, tradutora asalariada en Afundación; Beatriz Fariñas, tradutora e correctora editorial; Magdalena Sánchez, tradutora audiovisual; e Noemi Fernández, tradutora de videoxogos.
📸 Imaxes do acto sobre saídas laborais para estudantes que organizamos esta mañá na Facultade de Filoloxía e Tradución.
🎬 Ademais, hoxe Netflix estrea a segunda temporada de «Furies», coa tradución para subtítulos pola nosa socia @mariasuareztrad.bsky.social.
#QuenSubtitula
#AudiovisualEnGalego
🎬 Esta noite ás 00:40 a TVG estrea «Unha boa persoa», coa tradución para dobraxe pola nosa socia Lucía Vázquez.
#QuenTraduce
#AudiovisualEnGalego
👉 Intentaremos resolver todas as dúbidas das alumnas. Ben sexas alumna ou acabes de aterrar no eido profesional, animámoste a participar do encontro para facer as túas achegas.
🤝 Axúdasnos a difundir o acto?
👥️ Neste acto participarán socias que traballan en diversos sectores: interpretación de conferencias, localización de videoxogos, tradución audiovisual e moitos máis.
🤔 Ao terminar a carreira teño que me facer autónoma ou podo traballar por conta allea? Quero facer tradución audiovisual e non sei por onde comezar. Gustaríame ser intérprete de conferencias, que necesito?
📢 Mesa redonda na @uvigo.bsky.social!
📌 O vindeiro luns ás 11:00 organizamos xunto á FFT un encontro con profesionais da tradución e da interpretación sobre saídas laborais para o alumnado.
📢 Desde a AGPTI participamos no Proceso Lingua Vital Xa! e estaremos este sábado na praza da Quintana xunto a @queremosgalego.gal.
👒🏴☠️ Hoxe @netflix.com estrea a segunda temporada de «One PIece», coa tradución para subtítulos en galego pola nosa socia Ana M. Fernández.
#QuenSubtitula
#AudiovisualEnGalego
Entrevista ao noso socio Gabriel Álvarez no diario ourensán La Región: «Traducir literatura é bo de máis para deixalo nas mans dunha máquina».
www.laregion.es/cultura/gabr...
💻 Tes toda a información na nosa web: www.agpti.org/formacions/c...
⚠️ O prazo de preinscrición remata o luns 9! Inscríbete aquí: forms.gle/vYGbduic2Xxj...
Este é o programa:
➡️ Linguaxe inclusiva e linguaxe non-binaria
➡️ A linguaxe non-binaria indirecta
➡️ A linguaxe non-binaria directa
➡️ Identificación dun texto queer
➡️ Aplicación da linguaxe non-binaria á tradución
➡️ Casos prácticos
Cartaz do curso sobre linguaxe non-binaria que organiza a AGPTI. Sobre un fondo azul, aparecen os datos do curso, que terá lugar en liña (Zoom) o venres 13 de marzo de 2026 de 16:00 a 20:00.
Aínda estás a tempo de te apuntares ao curso sobre linguaxe non-binaria en galego, que impartirá Carla Míguez Bóveda o próximo venres, 13 de marzo, en liña.
Imaxe da reunión do Padroado da Fundación Plácido Castro, onde aparecen parte dos seus membros, entre eles a presidenta da AGPTI
O pasado venres a nosa presidenta representou a AGPTI no Padroado da Fundación Plácido Castro, onde se aprobaron as liñas de traballo para 2026.
Entre elas está o XXIV Premio de Tradución, que ten aberto o prazo de recepción de candidaturas ata este sábado 7 de marzo!
Bases: shorturl.at/PHSot
La Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación (AGPTI) organiza un curso en línea sobre lenguaje no binario en lengua gallega, el viernes 13 de marzo de 16:00 a 20:00 h., será impartido por Carla Míguez Bóveda.
https://ow.ly/MCGX50YmUhO