I Svenskans beskrivning 39:
🔸På väg mot hållbara fackspråksstudier i svenska – arbetslivets behov som utgångspunkt, A-M. Kuosa, A-M. Åberg, H. Saloranta doi.org/10.15626/sve...
🔸Lingvistiska landskap vid ett sjukhus och en domstol i Finland, E. Tolvanen, A-M. Kuosa, C. Wide doi.org/10.15626/sve...
Posts by Camilla Wide
Kieli maisemassa, maisema kielessä - nu tillgänglig fritt på nätet. I boken finns bl.a. artikeln "Julkisen sektorin kielimaisemat. Turun yliopistollinen keskussairaala ja Varsinais-Suomen käräjäoikeus" av Eveliina Tolvanen, Anne-Maria Kuosa & Camilla Wide oa.finlit.fi/books/e/10.2...
Jättefint, återkommer!
Hörs gärna om det!
Ny bok om hur tilltalssystem i olika språk inte är helt symmetriska. I boken också ett kapitel om det komplexa tilltalet i finlandssvenska där niande förekommer mer än i sverigesvenska men inte gillas av alla: benjamins.com/catalog/tar....
Jättefint, tack! 🙏
Bor du i Sverige eller Finland och har kontakt med både svenska och finska? Då kan du bidra till forskningen om svenskans användning i dessa länder genom att fylla i enkäten nedan! Den tar ungefär 10 minuter att besvara och är anonym. Delta gärna! @steffenhoeder.de, @jullala.bsky.social
The winners of this year's qualification for the Eurovision Song Contest in Sweden, #Melodifestivalen2025, sing in an archaic Swedish dialect from Finland's Ostrobothnia: m.youtube.com/shorts/itz59...
#langsky
Jå, häftigt! 😃
Ja, och groovar jättebra!
Häftig cover på KAJs Bara bada bastu #mello #melodifestivalen #euorovision #KAJ
Härligt språk! 🥰
🙋🏻♀️
In the Swedish Academy Grammar they talk about Förskjutet tempus och konjunktiv i hövlighetsuttryck 'Shifted tense and subjunctive in expressions of politeness'
... but I have to look up what this is called in Swedish grammars (writing here between meetings...)
I've done research on this in Swedish (with my colleagues)
Yes, we saw this in the research program Interaction and Variation in Pluricentric Languages. In Finland Swedish and Finnish we use more past forms than in Sweden Swedish, even expressions like "Jag sku(lle) ha löst ut biljetter" = 'jag ska lösa ut biljetter' (p. 50).
Skönt och höra det också med tanke på antagandena i undersökningen 🤓
Så inte helt omöjligt på sverigesvenska helelr att tolka detta som "jag och Anna" om ordföljden är okej. Det också lite intressant eftersom konstruktionen brukar uppfattas som typiskt finlandssvensk. Detta värt att fundera vidare på. 😊
Intressant - måste försöka få Klaus med i Bluesky så han ser diskussionen också.
Tänkte mest på svenska i mitt svar - mer utbredd i finska men inte lika frekvent som i ryska (en vanlig förklaring har varit att konstruktionen är ett lån från ryska). I finlandssvenska lite mindre utbredd och starkare kopplad till talspråket. Hur är det i lettiska - hur utbredd är den där?
Ja, spännande konstruktion som tycks finnas i ganska många språk på östra sidan av Östersjön och också lite söderut och norrut. Mycket användbar och bra konstruktion - men inte när man är i Sverige (eller skriver). 😃