Ab heute auf Amazon Prime:
"DREAM MAKERS - Créateurs de bonheur".
OmU-Untertitel Französisch/Englisch > Deutsch von unserem Mitglied Lynn Johansson @lynnsson.bsky.social!
#NameYourSubtitler #LoveYourSubtitler #HumansNotMachines
OmU-Untertitel Englisch > Deutsch von unserem Mitglied Anna Pristouschek!
#nameyoursubtitler #loveyoursubtitler
Deutsche Untertitel und Übersetzung für die Synchro aus dem Spanischen und Katalanischen von unserem Mitglied Ursula Bachhausen!😃
#loveyoursubtitler #nameyouravtranslator #humansnotmachines
Ab heute im Kino:
„Der Magier im Kreml“ von Olivier Assayas (USA/Großbritannien/Frankreich 2025).
OmU-Untertitel Englisch > Deutsch von unserem Mitglied Anna Pristouschek!
#nameyoursubtitler #loveyoursubtitler
Ab heute in den Schweizer Kinos:
„Shelter“ von Ric Roman Waugh (UK/USA 2026)
OmU-Untertitel Englisch > Französisch von unserem Mitglied Emma Delforno!
#nameyoursubtitler #loveyoursubtitler
Neu auf Amazon Prime im Aniverse-Channel:
Der Supernatural / Dark-Fantasy-Anime "MAO" basierend auf dem Manga der berühmten Mangaka Rumiko Takahashi. Regie: Teruo Sato.
Untertitel Japanisch > Deutsch von unserem Mitglied Anja Truong @bug-enthusiast7.bsky.social!
#nameyoursubtitler #loveyoursubtitler
Deutsche Untertitel und Übersetzung für die Synchro aus dem Spanischen und Katalanischen von unserem Mitglied Ursula Bachhausen!😃
#loveyoursubtitler #nameyouravtranslator #humansnotmachines
Ab heute auf Netflix:
Die 3. Staffel der Serie "XO, Kitty" von Jenny Han.
SDH/barrierefreie Untertitel von unserem Mitglied Esther Heinecke!
#nameyoursubtitler #loveyoursubtitler
Ein Mädchen trägt Kopfhörer und blickt auf ein Handydisplay. Darunter steht: Anne nutzt Untertitel, weil sie den gesprochenen Dialekt nicht gut versteht.
Und weiter geht's mit den @subcomm.bsky.social-Infografiken zum Thema "Wozu Untertitel?"
#LoveYourSubtitler #HumansNotMachines
Neu auf HBO Max:
„The Comeback“ Staffel 3 von und mit Lisa Kudrow.
OmU-Untertitel Englisch > Deutsch von unserem Mitglied Laura Graupeter!
#NameYourSubtitler #LoveYourSubtitler #HumansNotMachines
Ab heute auf Amazon Prime:
„Das Haus David“, Staffel 2 von Jon Erwin (USA 2025).
OmU-Untertitel Englisch > Deutsch von unserem Mitglied Marlen Kappelt @marlen-kappelt.bsky.social!
#NameYourSubtitler #LoveYourSubtitler #HumansNotMachines
Neu auf Disney+:
Die Serie "Lucky Luke".
Deutsche OmU-Untertitel von unserem Mitglied Thilo Niepel!
#nameyoursubtitler #loveyoursubtitler #HumansNotMachines
Ab heute auf Netflix:
„Something Very Bad Is Going to Happen“ von Haley Z. Boston (USA 2026).
OmU-Untertitel Englisch > Deutsch von unserem Mitglied Whenke Killmer!
#nameyoursubtitler #loveyoursubtitler #humansnotmachines
Aus dem Japanischen untertitelt von unserem Mitglied Reglindis Helmer!
#NameYourSubtitler #LoveYourSubtitler #HumansNotMachines
Neu auf HBO Max:
Die Miniserie „DTF ST. Louis“ von Steven Conrad (USA 2026).
OmU-UT Englisch > Deutsch von unserem Mitglied Susann Fahle-Christensen!
#nameyoursubtitler #loveyoursubtitler
Ein Junge sitzt auf einem Kissen vor einem Fernseher, auf dem gerade eine Sendung läuft. Darunter steht: Manuel fällt das Lesen schwer, er nutzt Untertitel zum Üben.
Ein Hoch auf (professionelle, von Menschen gemachte) Untertitel, Teil 5😀
#LoveYourSubtitler #HumansNotMachines
Ab heute in den Schweizer Kinos:
„Don’t Let the Sun“ von Jacqueline Zünd (Schweiz 2025).
OmU-Untertitel Englisch > Deutsch von unserem Mitglied Peter Jud @gatoverde.bsky.social!
#NameYourSubtitler #LoveYourSubtitler #HumansNotMachiens
Just like previous years, we decided to highlight their work. Please see the summary below and the details on our blog: subtle-subtitlers.org.uk/oscars-2026-...
#LoveYourSubtitler #NameYourSubtitler #Oscars2026
Eine Person sitzt vor einem Fernseher, im Hintergrund füttert eine Frau ein schreiendes Baby. Am unteren Bildrand steht: Alex nutzt Untertitel, weil es um dem herum zu laut ist.
Einen guten Wochenstart an alle - und besonders an Untertitel-Fans! 😍
#HumansNotMachines #LoveYourSubtitler
OPEN MY MIND Experimental, psychedelic therapy is put to the test in a film that is equal parts scientific and deeply personal, with the protagonist himself serving as the guinea pig. Marcel Wyss / Switzerland / 2026 / World Premiere
Heute zeigt das CPH:DOX Festival:
„Open My Mind“ von Marcel Wyss (Schweiz 2026).
OmU-Untertitel Schweizerdeutsch, Englisch, Spanisch > Englisch von unserem Mitglied Peter Jud @gatoverde.bsky.social!
#LoveYourSubtitler #NameYourSubtitler
Am Donnerstag zeigte das LUX Filmfest "Ghost School" von Seemab Gul (Pakistan/Deutschland/Saudi-Arabien 2025)
mit den deutschen Untertiteln unseres Mitglieds Andreas Riehle!
#nameyoursubtitler #loveyoursubtitler #HumansNotMachines
Ein Junge sitzt auf einem Sofa und blickt auf einen laufenden Fernseher. In der unteren Bildhälfte steht: Frank nutzt Untertitel, weil er schlecht hört.
Und weiter geht's mit den @subcomm.bsky.social-Kacheln zum Thema Untertitel!
#LoveYourSubtitler
Ab heute auf Amazon Prime:
„Scarpetta“ von Liz Sarnoff mit Nicole Kidman und Jamie Lee Curtis (USA 2026).
OmU-Untertitel Englisch > Deutsch von unserem Mitglied Marlen Kappelt @marlen-kappelt.bsky.social!
#nameyoursubtitler #loveyoursubtitler #humansnotmachines
Ein Mädchen mit roten langen Haaren sitzt an einem Tisch und blickt auf ein Handy. Vor ihr steht eine dampfende Tasse. Am unteren Bildrand steht: Sofia nutzt Untertitel, weil sie die Sprache im K-Pop-Video nicht versteht.
@subcomm.bsky.social-Untertitel-Kachel Nummer 6! 💕
#LoveYourSubtitler #HumansNotMachines
Ein Junge sitzt in einem Kinosaal und blickt auf die Leinwand, auf der ein Paar händchenhaltend über ein Feld oder eine Wiese rennt. Am unteren Bildrand der Leinwand steht der Untertitel "Beeilen wir uns, bevor es dunkel wird." Über die Sitzreihe, in der der Junge sitzt, steht in einem ovalen Feld: Gökhan nutzt Untertitel, weil der die Sprache des Kinofilms nicht versteht.
Love your subtitles!
Zum Wochenende eine weitere @subcomm.bsky.social-Grafik, ins Deutsche übersetzt von unserem Mitglied Margit Hengsberger @mheng70.bsky.social!
#LoveYourSubtitler #HumansNotmachines
Plakat von "The Bride" Jessie Buckley Here comes THE mother fucking BRIDE! Es lebe die Braut Nur im Kino
Ab heute im Kino:
„The Bride – Es lebe die Braut“ von Maggie Gyllenhaal.
OmU-Untertitel Englisch > Deutsch von unserem Mitglied Stefanie Georgi!
#LoveYourSubtitler #NameYourSubtitler #HumansNotMachines
Ab heute auf Apple TV:
Die Serie "Traqués – Gejagt".
OmU-Untertitel Französisch > Deutsch aller geraden Folgen von unserem Mitglied Lynn Johansson @lynnsson.bsky.social!
#nameyoursubtitler #loveyoursubtitler
Ab heute auf Apple TV:
Die 2. Staffel der Serie "Monarch: Legacy of Monsters".
OmU-Untertitel Englisch > Deutsch von unseren Mitgliedern Lynn Johansson @lynnsson.bsky.social & Andreas Riehle!
#nameyoursubtitler #loveyoursubtitler #HumansNotMachines
Gezeichnete Kachel: Ein Junge sitzt mit Kopfhörern auf den Ohren vor einem Computerbildschirm in einer Bibliothek. Darunter der Text: Mario nutzt Untertitel, weil er eine neue Sprache lernt.
ARTEN VON UNTERTITELN Interlinguale Untertitel: Dabei handelt es sich um Übersetzungen von Dialogen, Geschichten und anderen relevanten Inhalten in eine andere Sprache. Sie enthalten normalerweise keine Informationen zu Geräuschen oder Sprecher*innen, da sie für hörendes Publikum gedacht sind. Automatisch generierte Untertitel: Das sind Untertitel, die mittels Spracherkennungssoftware erstellt werden. Sie sind fehleranfällig, da sie ohne menschliches Zutun generiert werden. Manchmal werden sie für die Produktion maschinell übersetzter interlingualer Untertitel herangezogen. Live-Untertitel: Live-Programme wie Nachrichtensendungen werden von Menschen live untertitelt. Dabei sprechen sie das Gesagte nach, und eine Software wandelt ihre Worte in Echtzeit in Text um. Barrierefreie Untertitel (SDH) & Closed Captions (CC): Bei dieser Art von Untertiteln wird das Gesprochene so genau wie möglich wiedergegeben. Das kann wortwörtlich geschehen oder leicht gekürzt, um die Lesbarkeit zu verbessern. Außerdem werden Geräusche und Musik beschrieben. Um Sprecher*innen voneinander zu unterscheiden, können Farben verwendet, Labels hinzugefügt oder die Position der Untertitel auf dem Bildschirm verändert werden. Fansubs: Das sind Untertitel, die Fans von Filmen/Serien (unbezahlt) verfassen. Fansubs werden meist mit Gratis-Software erstellt und online mit anderen Fans geteilt. Sie können auch zusätzliche Informationen enthalten, z. B. zu kulturspezifischen Besonderheiten.
PRAXIS & ALLTAG WAS MACHEN UNTERTITLER*INNEN DEN GANZEN TAG? EIN PAAR BEISPIELE: Planung und Organisation - Liefertermine einhalten - Rechnungen erstellen, mit Kund*innen und Kolleg*innen kommunizieren, Marketing, Weiterbildung, technische Probleme beheben - Eilaufträge und unerwartete Änderungen bewältigen Projektspezifische Kundenkommunikation - Arbeitsabläufe - Technische Richtlinien - Geheimhaltungsvereinbarungen - Arbeitsmaterialien bzw. Lieferdateien - Software Ressourcenmanagement - Videodateien - Dialoglisten/Skripte - Glossare, Begriffslisten und Namensverzeichnisse, Wörterbücher - Templates (Untertiteldatei in der Originalsprache, manchmal auch auf Englisch, mit festgelegten Ein- und Ausblendzeiten für die einzelnen Untertitel) Berufliche Weiterbildung - Neue Tools/Software - Sprachkenntnisse erhalten und vertiefen - Verhandlungen, Zeitmanagement, Teamwork - Fachvokabular und fachspezifisches Wissen (z. B. Medizin, Recht, Technik) - Unternehmerische Fähigkeiten - Achtsamkeit, Stressmanagement Zusammenarbeit mit - Synchronisationsteam - Anderen Untertitler*innen - Projektmanager*innen - Lektor*innen - Filmschaffenden/Produktionsfirmen Untertiteln - Übersetzen - Texteinblendungen, Slang, schnelle Dialoge, mehrere Sprachen berücksichtigen - Charaktereigenschaften und Handlungsverlauf vermitteln - Recherche (kulturelle Bezüge, Redensarten, Terminologie) - Harmonie zwischen Übersetzung, Bild und Ton schaffen - Ein- und Ausblendzeiten der Untertitel, Zeilenaufteilung - Text kürzen, damit er gut lesbar ist KREATIVITÄT Mit einer kreativen Herangehensweise bringen Untertitler*innen all diese Aspekte unter einen Hut!
UNTERTITELUNG: EIN BALANCEAKT Beim Untertiteln gibt es sehr viele Regeln, Standards und Erwartungen. Einige davon sind schwer miteinander in Einklang zu bringen, Untertitler*innen müssen also oft nach fachlichem Ermessen entscheiden und kreative Lösungen finden. Einige dieser Punkte sind zum Beispiel: Standzeiten und Zeichenanzahl - Untertitel werden nur kurz eingeblendet (ca. 1-7 Sekunden) - Beschränkte Zeichenanzahl (ca. 37-42 Zeichen/Zeile) - Lesen braucht Zeit Vollständigkeit - Untertitel sollten alle notwendigen Informationen enthalten. Schriftliche Wiedergabe gesprochener Sprache: Dialekte, Soziolekte, Slang - Untertitel sollten den Sprachstil der Sprecher*innen vermitteln sowie deren Charakter und Lebenswelt wiedergeben. - Gleichzeitig sollten Untertitel immer gut lesbar sein. Untertitler*innen müssen daher eine Balance zwischen Lesbarkeit und der Wirkung der gesprochenen Sprache finden, so wie sie im Original gesprochen wird. Erzählerische Kontinuität - Der Tonfall der Untertitel sollte über die gesamte Serie bzw. den gesamten Film hinweg konsistent bleiben. - Wiederholt verwendete Begriffe, Namen usw. sollten einheitlich wiedergegeben werden. Lesbarkeit und Segmentierung - Untertitel sollten leicht und unmittelbar verständlich sein. - Untertitel sollten in sinnvolle Abschnitte gegliedert sein. - Das funktioniert nicht für alle Sprachen gleich, Untertitler*innen passen daher die Ein- und Ausblendzeiten sowie die Segmentierung entsprechend an. Bild und visuelle Informationen - Untertitel sollten keine im Bild enthaltenen Informationen überdecken. - Untertitelinhalte sollten mit der Bildinformation übereinstimmen. Bildgeschehen - Untertitel sollten Zuschauer*innen nicht vom Bildgeschehen ablenken oder ihnen das Gefühl geben, sie müssten den Film oder das Video „lesen". Gute Untertitel verbessern das Zuschauererlebnis!
Die Synchron-Kunst ist sehr sichtbar und gerade in aller Munde.
Auch das Untertitel-Handwerk ist eine Kunst für sich, von der viele aber nur wenig wissen.
Daher ab heute endlich auch in deutscher Übersetzung:
Das Untertitel-101 von Subcomm @subcomm.bsky.social!
#loveyoursubtitler #HumansNotMachines