Nuevas divas
Posts by Iván
¡Ya se ha publicado!: «Gender in Translation» de Judith Butler: un diálogo crítico a partir de la traductología posestructuralista hispanófona.
Artículo en coautoría con @trujamancia.bsky.social, publicado en META (69,3). www.erudit.org/en/journals/...
The study examines how queer intimacy is represented through audio description (AD) in 𝔽𝕖𝕝𝕝𝕠𝕨 𝕋𝕣𝕒𝕧𝕖𝕝𝕖𝕣𝕤, a widely discussed LGBTQ+ series in recent years.
#audiodescription #accessibility #pornstudies #Deleuze
My article “Audio Description and Homoeroticism in the Miniseries Fellow Travelers” has just been published in the Journal of Audiovisual Translation.
📄🔗 www.jatjournal.org/index.php/ja...
Lo de ayer de 31 Minutos en Tiny Desk no tiene precio… Escuchar estas canciones me hacen pensar en el final de la secundaria y en mis mejores amigos de mi natal Cusco. Qué tienen que ver? No lo sé pero ahí está todo a la vez. 🫶🏼🫶🏼
A big thanks to 𝗙𝗿𝗲𝗱𝗲𝗿𝗶𝗰 𝗖𝗵𝗮𝘂𝗺𝗲 and 𝗜𝗿𝗲𝗻𝗲 𝗥𝗮𝗻𝘇𝗮𝘁𝗼 for including this piece in their upcoming special issue on creativity and audiovisual translation.
#TranslationStudies #AudiovisualTranslation #AffectTheory #DragCulture #QueerMedia #Embodiment #MusicVideo #LinguisticHumor
Sequel to the piece on Boy is a Bottom / Es una pasiva. This time I dive into the music video 🎥 through audiovisual translation + affect theory
🔗 📝 The paper is available here: doi.org/10.1075/ts.2...
Our article is now available with 𝗳𝗿𝗲𝗲 𝗮𝗰𝗰𝗲𝘀𝘀! 🧡
Huge thanks to Olga Castro and María Laura Spoturno for their support in making this possible.
You can read the 𝗳𝘂𝗹𝗹 𝗽𝗮𝗽𝗲𝗿 𝗵𝗲𝗿𝗲:
tinyurl.com/55era2fx
New video goes live now! Come join us for the live watch-along:
🫶🏼🫶🏼
Sigo pensando en las proyecciones de esta canción… 🫶🏼
El MIIS y las personas que conocí allá siempre serán una parte importante de mi vida académica y profesional. Estas noticias, cada vez más urgentes, parecen avisarnos que algo debemos hacer/cambiar en nuestras propias casas de estudio.
My warmest thanks to Serenella Zanotti and Sofía Sánchez Mompean, editors of this special issue on streaming and audiovisual translation, and to Mustapha Taibi for his generous help and support during the final publication stage.
This study unpacks how local drag subjectivities are shaped through linguistic labor in globally distributed formats.
📄 Read the full article here: tinyurl.com/2w9zp2xe
#AudiovisualTranslation #LinguisticLabor #QueerStudies #Translanguaging #CulturalTranslation #RuPaul
🚨 [EN] New publication alert!
🚨 [ES] ¡Agárrate las bragas, marichocho!
My latest article on the translational and translanguaging strategies in Drag Race España and Drag Race México has just been published in Translation and Interpreting (Vol. 17, issue 2).
🪡💅
I feel the same way 🫶🏽🫶🏽 safe travels ☺️☺️
A couple more photos from last week in Leeds. Thanks to those currently in Barcelona for sharing them. 🫶🏽
Left to right: Jonathan Evans, (me), Emek Ergun, Xinyao Zhang, Liehui Wang, Wenqian Zhang, Hanyu Wang.
A full-body panel of Erich.
Androgyny can be read as an abstraction of gender, allowing the reader to view the characters' genders as they wish. This reading doesn't fundamentally change the character in ways inconsistent to the story. The reader simply chooses to fill in the free space as they see fit. 1/8
La he visto en una tienda en Lima. Estoy así, así de volver por ella.
👏🏽👏🏽🫶🏽🫶🏽
First post on Bluesky to share our latest article :D. "Insider research in media accessibility" in Cadernos de Tradução. Thank you to all of the researchers that took part in the study and the editors, Willian Moura and
@trujamancia.bsky.social. periodicos.ufsc.br/index.php/tr...
New research out! "Políticas de la vulnerabilidad como marco ético para la traducción audiovisual y la accesibilidad en los medios", Cadernos de Tradução. Editors: Willian Moura and @trujamancia.bsky.social
periodicos.ufsc.br/index.php/tr...
My new paper is out! Thanks to @trujamancia.bsky.social and Willian Moura for their incredible work editing the issue "Subjectivity and Materiality in Audiovisual Translation and Media Accessibility".
periodicos.ufsc.br/index.php/tr...
periodicos.ufsc.br/index.php/tr...
🫶🏽🫶🏽
📢📢📢 Nuevo CfP MonTI 19 (2027) "Gender Translation Studies: Interdisciplinary Encounters" (eds. Dora Sales, Iván Villanueva y Núria Molines). Hasta el 31/05/2026
www.e-revistes.uji.es/index.php/mo...
Open CfP.
Gender Translation Studies (MonTI).
Eds.: Dora Sales, @trujamancia.bsky.social, and myself ;)
Check it out 👇👇
🚀💜 Abierto CfP de la revista MonTI, número 19 (2027) «Gender Translation Studies: Interdisciplinary Encounters»
Editan: Dora Sales (miembro de @ifemgen.bsky.social), Iván Villanueva @trujamancia.bsky.social y Núria Molines @nuriamolines.bsky.social
www.e-revistes.uji.es/index.php/mo...
Pronto vendrán nuevos episodios y nuevos temas.
Pero por ahora… toca celebrar este pequeño cierre ✨
📲 Todos los episodios están disponibles en Spotify, Apple Podcasts, Ivoox y en trujamancia.com/podcast
🎙️ Se apaga el volumen. 🎶
Con la publicación del episodio 3, llega a su fin el primer volumen de Trujamancia, dedicado a la intersección entre música y traducción.
Han sido semanas intensas de escucha, edición, escritura… y muchas emociones.
Gracias a quienes se sumaron a esta aventura sonora. 🌍🏳️🌈💬
Hablando con amigas entendidas, estamos de acuerdo en que debió haber voto poscolonial. #12points