Advertisement · 728 × 90
#
Hashtag
#Anglicismes
Advertisement · 728 × 90
Video

Tothom diu que hem de salvar el català parlant-lo en el màxim de contextos possibles. Però, i fotent un clau? Realment la gent té prou vocabulari per salvar-lo fent una pardalada?

📌 Descobreix totes les paraules, a l'enllaç del perfil
#català #castellanismes #llengua #anglicismes

0 0 0 0
Preview
Qu’est-ce que le « quiet cracking » ? | My Happy Job Que se cache-t-il derrière le phénomène du « quiet cracking », ce nouveau terme à la mode qui désigne la désimplication silencieuse des employés malheureux ? Le psychologue du travail Adrien Chignard ...

Quiet hiring, quiet quitting, quiet cracking…
À force de tout rendre « quiet », on transforme la précarité, l’épuisement et la souffrance en vulgaires tendances RH.
Des mots doux pour des réalités dures ...
#Travail #Anglicismes #SouffranceAuTravail

0 0 0 0
Preview
"C’est quoi déjà le mot en français ?" : le livre qui va vous dégoûter des anglicismes L’anglais va-t-il un jour remplacer le français ? Ce n’est pas pour demain, mais un "scénario noir" existe, alerte le journaliste Michel Feltin-Palas dans un ouvrage qui fait réfléchir sur les implica...

« C’est quoi déjà le mot en français ? » : le livre qui va vous dégoûter des anglicismes www.lexpress.fr/culture/cest...
#langue #francais #anglicismes

0 0 0 0

2 minutes pour la science?

Berit Hänche, une étudiante allemande qui est venue en échange à l'UdeS, s'intéresse à la perception des #anglicismes au Québec dans le cadre de son projet de fin de bac.

Si vous avez envie de donner votre opinion sur le sujet👇
www.soscisurvey.de/questionnaireHaenche/

6 6 4 0
Nuage de mots des adjectifs en question. Parmi les plus saillants, "inutile", "affreux", "ridicule", "insupportable", "horrible", "laid", "débile", etc.

Nuage de mots des adjectifs en question. Parmi les plus saillants, "inutile", "affreux", "ridicule", "insupportable", "horrible", "laid", "débile", etc.

#Anglicismes
Quelques lignes de code et zou, récupération d'un corpus de commentaires du Figaro sous des articles (431 au total) qui parlent d'anglicismes…

Et — rien de bien surprenant certes, mais quand même — voici les adjectifs les plus souvent associés, justement, au nom « anglicismes » :

30 5 2 0
Fac-simile d'un article du New York Times du 21 mars 1920, dont voici le texte :

VOYAGES OF WORDS.

We all know what an army of French words has billeted itself permanently upon the English language. Not so many of us think of the interchange of prisoners, so to speak, between French and English, of the numerous English words naturalized in French. In sport, of course, this English contingent was to be expected. "Champion," "ring," "knockout," "coming man," "singles," "football," "touring club," "skating rink"- long is the list of such English words in French. Even the French labor dialect has suffered some English infusions- "trade union," "lockout," "leaders." There is even the lovely verb "lockouter." "Whisky" and "pale ale" and other exported names of sin must mostly remain unmentionable here.

The war has introduced "boy scouts," hardly to be recognized in its French pronunciation, "scoots." "Tancks" and "nurses" are familiar words in contemporary French. At a theatre or railroad office you are almost as likely to get a "ticket" as a "billet." "On the golf links," wrote an English collector of French Anglicisms last year, "one may hear 'J'ai droppé une balle' instead of the clumsy 'laissé tomber.'"

Fac-simile d'un article du New York Times du 21 mars 1920, dont voici le texte : VOYAGES OF WORDS. We all know what an army of French words has billeted itself permanently upon the English language. Not so many of us think of the interchange of prisoners, so to speak, between French and English, of the numerous English words naturalized in French. In sport, of course, this English contingent was to be expected. "Champion," "ring," "knockout," "coming man," "singles," "football," "touring club," "skating rink"- long is the list of such English words in French. Even the French labor dialect has suffered some English infusions- "trade union," "lockout," "leaders." There is even the lovely verb "lockouter." "Whisky" and "pale ale" and other exported names of sin must mostly remain unmentionable here. The war has introduced "boy scouts," hardly to be recognized in its French pronunciation, "scoots." "Tancks" and "nurses" are familiar words in contemporary French. At a theatre or railroad office you are almost as likely to get a "ticket" as a "billet." "On the golf links," wrote an English collector of French Anglicisms last year, "one may hear 'J'ai droppé une balle' instead of the clumsy 'laissé tomber.'"

#Anglicismes
En 1920, le New York Times fait découvrir à son lectorat « l'échange de prisonniers » que constitue l'emprunt de mots anglais en français.
Parmi les 20 exemples « familiers » cités, combien sont encore en usage courant dans le français d'aujourd'hui ? Les modes passent…

19 1 3 1

Lu entre autres âneries ds la Charte de Stérin :
"proscription des #anglicismes" 😊
Les grenouilles de bénitier pourront continuer à se refiler des recettes de souche non-européenne, par exemple
- le couscous (Arabic kuskus)
- le taboulé (arabe : تبّولة (tabbūle) ou
- le Tajine (Arabic ṭažin)

0 1 0 0
Preview
L’administration française est réputée pour son goût du détail et son ardeur à surveiller nos moindres faits et gestes Elle est en revanche moins exigeante dans la manière dont elle s’exprime. Sur le site « info.gouv.fr », la page « Abonnement aux newletters info.gouv.fr » est à ce titre un petit chef d’œuvre. Premier...

L’administration française est réputée pour son goût du détail et son ardeur à surveiller nos moindres faits et gestes contrepoints.org/ladministrat...
#gouvernement #administration #languefrancaise #anglicismes #orthographe

0 0 0 0
Awakari App

How do Francophones hear "ChatGPT"? – french.stackexchange.com When Francophones hear "ChatGPT", is its immediate meaning best translated into English as: Cat: I have farted. Cat:...

#traduction #temps-grammatical #anglicismes

Origin | Interest | Match

0 0 0 0
Post image

Après l'oreille tendue de @benoitmelancon.bsky.social , c'est l'oreille qui saigne gracieuseté de l'agence France-Presse #anglicismes

0 0 1 0
La une du Vélo, Journal des Sportds, 1er novembre 1900

La une du Vélo, Journal des Sportds, 1er novembre 1900

#Anglicismes

À la faveur d'une quête en ligne (😉 @cbenzitoun.tract-linguistes.org) je me retrouve à parcourir la une du numéro 2892, daté du 1er novembre 1900, du Vélo, quotidien sportif de la fin 19e - début 20e.

1/7

21 7 1 4
Preview
Français aérien Dans un billet précédent, je vous avais parlé de la charmante Karine de Falchi, l’hôtesse pimpante de la chaine Air Exxion, dans Facebook. Les billets égrillards, mais informatifs, de Karine nous é…

Les #anglicismes dans le monde de l'aviation. andreracicot.ca/francais-aer...
#traduction #translation

0 0 0 0
Preview
« Game changer », « lead », « asap » : ces mots du travail que l’on ne supporte plus Il sature les open spaces, empoisonne les réunions : le vocabulaire du bureau ne veut parfois rien dire. Derrière le vernis managérial, un lexique creux, reflet d’un monde du travail qui s’épuise à vo...

Les Français on vraiment de gros problèmes pour employer inutilement tant de mots anglo-américains qu'ils n'arrivent même pas à prononcer correctement.

« Game changer », « lead », « asap » : ces mots du travail que l’on ne supporte plus www.lepoint.fr/economie/gam...
#anglicismes #américanismes

0 0 1 0
Preview
Candidater, présentiel, distanciel... Comment savoir si des mots sont vraiment des anglicismes ? L’accusation d’ anglicisme est l’épouvantail favori que dressent les puristes de la langue française contre les innovations linguistiques qui leur déplaisent.

Tombe la neige, et ferment les campus de l'Université d'Artois, où certains enseignements passent demain en modalité distancielle…
L'occasion de rappeler que « distanciel » et « présentiel » ne sont pas des #anglicismes !
dictionnaire.lerobert.com/dis-moi-robe...

5 0 1 0

#ANGLICISMES. Pratique du #français pitoyable chez les #journalistes. On dit : "La crise affecte l’activité économique, a des conséquences sur l’activité économique, modifie la rentabilité, touche l’opinion". On ne remplace pas ces verbes par le verbe #IMPACTER sauf à être niais.

0 0 0 0