Tagebucheintrag vom 15. April 1943 Aus Berlin kam ein »Emmy Nasaroff« unterzeichneter Brief, geborene Meyerhof aus Hildesheim. Ein PS lautet: »Existiert der alte Professor Pöppelmann noch in irgendeiner Form? (Seine Tochter wohnte mal bei mir - sie war ein lieber Kerl.)« Eva deutet aus: »Steht der Zwinger noch, hat Dresden schon ernste Luftangriffe gehabt?« Selbst wenn diese Deutung nicht zutreffen sollte - aber sie wird wohl zutreffen -, ist es zeitcharakteristisch, daß sofort solche Deutung gesucht und gefunden wird. Wir rechnen eben gar nicht mehr mit wörtlichem, nicht hinterhältigem Sinn einer brieflichen Mitteilung.
Diary entry of April 15, 1943 From Berlin came a letter signed "Emmy Nasaroff" [ ... ] ] nee Meyerhof from Hildesheim. A postscript reads: "Does old Professor Pöppelmann still exist in any form? (His daughter once lived with me - she was a lovely lad.)" Eva interprets: "Is the Zwinger still standing? Has Dresden already suffered any serious air raids?" Even if this interpretation should prove incorrect - but it probably will - it is characteristic of the times that such an interpretation is immediately sought and found. We simply no longer expect a literal, non-deceptive meaning from a written communication.
15. April 1943
#VictorKlemperer #Tagebücher #NS #Nationalsozialismus #Antisemitismus #Shoah #Angst #Misstrauen #Briefgemheimnis