Advertisement · 728 × 90
#
Hashtag
#SongTranslation
Advertisement · 728 × 90
Post image Post image Post image Post image

“Matador” by Los Fabulosos Cadillacs
Translation from Spanish [AR] to English.
“Matador” is one of those songs that hits hard musically, but its meaning goes much deeper.

#LosFabulososCadillacs #LatinRock #Lyrics #SongTranslation #Argentina

0 0 1 0
Post image Post image Post image Post image

“Despacito” by Luis Fonsi and Daddy Yankee
Translation from Spanish [PR] to English.
“Despacito” was one of those songs that people seemed to love and hate at the same time. When it came out, it was everywhere and you couldn’t escape it.

#LuisFonsi #LatinPop #Lyrics #SongTranslation #LatinMusic

0 0 1 0
Video

A Turkish song.
A French guitarist.
A British pub in Leeds.
Nobody knows the words.
Everybody knows the feeling. 🎸
#LiveMusic #SongTranslation #ets2025

0 1 0 0
Video

This English cover of A Queda — originally by the incredible Gloria Groove — was a Ko-Fi commission that challenged me to capture its fierce energy in every lyric translation ✨

🎤 Commission your own custom cover or translation at Ko-fi.com/sierranelson

#GloriaGroove #AQueda #SongTranslation

0 0 0 0
Video

🎶✨ For Raúl Galoppe, song translation is all about emotion and singability, but also about the effect it creates in the target language.

💬 What do you think: can a song be translated without losing its soul?

#songtranslation #lyrics

1 0 0 0
Video

Myrra Malmberg is a Swedish performer and dubbing actress, known for lending her voice to Meg in Disney’s Hercules.

In the latest edition of Lyrics & Crafts, she shared her thoughts on song adaptation and how she believes this particular branch of translation should be approached.

#songtranslation

0 0 0 0
Video

❓ Why should translators learn to adapt songs?

Because it sharpens creative skills, deepens cultural understanding, and teaches you how to balance form and meaning.

It’s one of the best ways to train your ear, not just for language, but for nuance, tone, and culture.

#songtranslation

0 0 0 0
Video

🎶 For Sandra Brizuela, song translation is really about transcreation. As she explains, it’s not only about translating phrases, but about recreating the lyrics and conveying the message in a special pattern while keeping rhyme and rhythm in mind.

#songtranslation #translation #lyrics

0 0 0 0
Video

Introducing Raúl Galoppe! 🎉

Raúl is a professor, writer and translator with a special passion for song translation. He’s also an active collaborator here at Escuela de Traducción Audiovisual.

We’re thrilled to have him on our teaching team! 🙌

#songtranslation #translation #lyrics

0 0 0 0
Video

🎵 What is song translation?
Raúl Galoppe shares his perspective on this fascinating topic.

💬 What do YOU think? Drop your thoughts in the comments! 👇

#songtranslation

0 0 0 0
Post image

It was awesome to have Myrra Malmberg and Gino Emnes talk about song translation from their perspective as performers. Thank you both for joining us for the final session of our Lyrics & Crafts congress! It was a grand finale!

#songtranslation #musicaltheatre

0 0 0 0
Post image

Sandra Brizuela, traductora audiovisual y adaptadora musical de Argentina, nos explicará este sábado en Lyrics & Crafts cómo fue el proceso de adaptar al inglés las canciones de María Elena Walsh para el canal Petits Habitants.

Info: bit.ly/40TBhlr

#songtranslation

0 0 0 0
Post image

🎶 María Ovelar & Albert Mas-Griera call adapting The Hunchback of Notre Dame (Spanish & Catalan) a defining moment in their careers.

On May 10, they’ll share how they did it at Lyrics & Crafts.

📍Details: bit.ly/40TBhlr

📩 doblaje@saunders.es

#songtranslation

0 0 0 0

Think of hit musicals like:
🇫🇷 Les Misérables in English
🇩🇪 Hamilton in German

💬 Are you a translator, lyricist or theatre lover?
🎶 Save this for your next adaptation project!

#SongTranslation

0 0 0 0

Excited to announce the release of my latest article about #RnB #songtranslation during the #yéyé period in France and Spain featured in the 15th volume of #StudiaTranslatorica. Shout out to the brilliant @chinamoses.bsky.social for hipping me to this topic!!💐💐🙏🏿 LINK BELOW:

2 0 2 0

M'colleague Arianna Autieri and myself wrote an article 'Translating the songs of the “Sirens” in James Joyce’s Ulysses' about the Italian& Finnish translations of Flotow's #Martha and the ballad #CroppyBoy in the musicalized fiction of #Sirens to the Studia Translatorica issue on #SongTranslation:

0 0 1 0