Advertisement · 728 × 90
#
Hashtag
#WomenInTranslationMonth
Advertisement · 728 × 90
“I Who Have Never Known Men” by Jacqueline Harpman tr. Ros Schwartz, with a dry gin martini with a twist

“I Who Have Never Known Men” by Jacqueline Harpman tr. Ros Schwartz, with a dry gin martini with a twist

A belated addition to #womenintranslationmonth: this eerie, engrossing novel that absolutely lives up to the hype, brilliantly (re)translated by the legendary Ros Schwartz.

4 0 1 0

As August winds down and #WomenInTranslationMonth comes to a close, we're reminded: Why end there? Great books in translation (especially by women) deserve to be read all year long.

1 0 1 0
Post image

ICYMI: We are extending #WomenInTranslationMonth a little bit, and running this offer until Friday!!!
⬇️

Head to: www.calquepress.com

1 0 0 0
Post image Post image Post image Post image

How was your August reading? 🌞📚 Did you find any new favorite books?

I hope everyone had a wonderful month! This was my first #WomenInTranslationMonth and I loved it—it was such a fun, rewarding way to read. Already excited for the next one! 💫

#booksky #literaturesky

5 0 1 0
Yellow book cover of "Elena Knows" by Claudia Piñeiro. A blue profile silhouette with a red chair inside it, symbolizing thought. A quote from The New York Times is at the bottom.

'A piercing commentary on mother-daughter relationships, the indignity of bureaucracy, the burdens of caregiving and the impositions of religious dogma on women.' Kathleen Rooney, THE NEW YORK TIMES

Yellow book cover of "Elena Knows" by Claudia Piñeiro. A blue profile silhouette with a red chair inside it, symbolizing thought. A quote from The New York Times is at the bottom. 'A piercing commentary on mother-daughter relationships, the indignity of bureaucracy, the burdens of caregiving and the impositions of religious dogma on women.' Kathleen Rooney, THE NEW YORK TIMES

#womenintranslationmonth from Argentina, “Elena Knows” by Claudia Piñeiro trans Frances Riddle. Brilliant often dark, uncomfortable, difficult but universal themes; grief, aging, illness, caregiving , bodily autonomy, female agency, mother-daughter relationships, church control etc
#witmonth

5 0 1 0
Post image Post image Post image

For the last day of #WomeninTranslationMonth, here are a series of recommended books: from India, Africa and Latin America.

0 0 0 0
Post image

#WomeninTranslationMonth
#WIT #WITMonth
#MidnightIsNotinEveryonesReach
#ElizabethLowe, translator

I have the waves on the beach, grab your rifle, point it at me, and order me to walk to the edge of the cliff where, contrary to our older brother, someone helps me jump.

2 0 0 0
Post image

#WomeninTranslationMonth
#WIT #WITMonth
#ThePassionAccordingtoGH
#ClariceLispector
#IdraNovey, translator

Life and death were mine, and I was monstrous.

3 0 0 0
‘Dislocations’ by Sylvia Molloy, tr. Jennifer Croft, with a tropical watermelon cocktail

‘Dislocations’ by Sylvia Molloy, tr. Jennifer Croft, with a tropical watermelon cocktail

If you’re looking for one last read for #womenintranslationmonth, may I suggest this slim but powerful novella from Argentina? A moving exploration of loss and grief, translated beautifully as ever by the remarkable @jenniferlcroft.bsky.social Book: @charcopress.com Drink: Limewood Fresca #witmonth

19 5 3 0
Preview
River in an Ocean: Essays on Translation Trace Press. 2023. 223 pages.

As #WomenInTranslationMonth comes to an end (& #TranslationMonth begins… revisiting World Literature Today’s review of #riverinanocean our feminist decolonial collection of essays on translation

4 0 0 0
Preview
Boat People by Mayra Santos Febres — cardboardhousepress.org BOAT PEOPLEMayra Santos-Febres Translated by Vanessa Pérez-Rosario Poetry. Paperback Bilingual edition ISBN  978-1-945720-19-2 June 15,...

Mayra Santos-Febres’s BOAT PEOPLE, translated from the Spanish by Vanessa Pérez-Rosario, “remains as devastatingly urgent as the day it was written.”

Read more about this collection from Cardboard House Press! #WomenInTranslationMonth cardboardhousepress.org/Boat-People-...

0 0 0 0
Post image

#WomeninTranslationMonth
#WIT #WITMonth
#HurricaneSeason
#FernandaMelchor
#SophieHughes, translator

They called her…the Young Witch when she'd first started trading in curses and cures, and then, when she wound up alone, the year of the landslide, simply the Witch.

2 1 1 0
Post image

#WomeninTranslationMonth
#WIT #WITMonth
#DonQuixote
#EdithGrossman, translator

“God save me!" said Sancho. "Didn't I tell your grace…that these were nothing but windmills.…”
"Be quiet, Sancho my friend," replied Don Quixote. “Matters of war...are subject to continual change.…”

1 0 0 0

Happy to see my translation of Adriana Riva’s novel SALT included in this list celebrating #WomenInTranslationMonth among so many great other books by authors and translators I admire!

2 0 0 0
Preview
Lunulae: New & Selected Poems in Translation Lunulae by Doireann Ní Ghríofa is a new North American edition of the award-winning poet's work, featuring an introduction by Adam Hanna.

Doireann Ní Ghríofa’s LUNULAE “revisits and reworks poems from her previous collection.”

Check out this collection published by Wake Forest University Press and translated from the Irish by Ní Ghríofa! #WomenInTranslationMonth
wfupress.wfu.edu/books/lunula...

1 0 0 0
Post image

#WomeninTranslationMonth
#WIT #WITMonth
#TellThemofBattlesKingsandElephants
#CharlotteMandell, translator

Tell them of what thou alone hast seen…and since they be children tell them of battles and kings, horses, devils, elephants, and angels, but omit not to tell them of love and suchlike.

2 0 1 0

Issue 41 of @fencebooks.bsky.social features translated works by Lee Okbong, Claudia Peña Claros, Linda Maria Baros, and more! Be sure to check out the issue this #WomenInTranslationMonth: reader.exacteditions.com/issues/11587...

1 1 0 0
Post image

#WomeninTranslationMonth
#WIT #WITMonth
#FacesintheCrowd
#ValeriaLuiselli
#ChristinaMacSweeney, translator

We like to think that in this house there's a ghost living with us and watching us....The boy christened it "Without."
Why Without?
Just because he's with and without a face, Mama.

3 0 0 0
Post image

#WomeninTranslationMonth
#WIT #WITMonth
#TheWhiteBook
#HanKang
#DeborahSmith, translator

Laughing whitely
The expression "laughing whitely"
(probably) exists only in her mother tongue. Laughter that is faint, cheerless, its cleanness easily shattered. And the face that forms it.

1 0 0 0
Preview
THE LADY OF ELCHE translated by Kristin Dykstra | Veliz Books The Lady of Elche-Amanda Berenguer, translated by Kristin Dykstra2023Paperback | pp. 122ISBN: 978-1-949776-14-0For international shipping, please go here.During Amanda Berenguer’s lifetime, The Lady…

In THE LADY OF ELCHE, Amanda Berenguer “descends in search of images silenced by the neofascist Uruguayan dictatorship of 1973-1985.”

Read a Veliz Books poetry collection, translated from the Spanish by Kristin Dykstra, this #WomenInTranslationMonth!
veliz-books.square.site/product/the-...

0 0 0 0
Preview
50 Books From 50 Countries: Women in Translation Edition 50 books by 50 women* in translation from 50 countries** I have read and recommend all of these! (But definitely check the content...

A little late in the month, perhaps, but some #WomenInTranslationMonth content for you all:

Recs from me to you of 50 women* in translation from 50 countries** around the world. I have read and enjoyed them all!

(Though some are harder read than others, please check CWs or ask me!)

2 2 1 0
Preview
Karla Quimsing – ANMLY ANMLY

After nine months
of nourishing and carrying
a life in my belly (while I was working)…

—“Maternity Leave” by Karla Quimsing, translated from the Hiligaynon by Quimsing in @anmlymag.bsky.social, is featured on our #WomenInTranslationMonth reading list:
anmly.org/ap35/karla-q...

4 3 0 0
Preview
Language as Culture, History, and Stories: Deepa Bhasthi on the Heart of Translation - PEN America In an interview with PEN America, writer and translator Deepa Bhasthi shares what translation means in a multilingual society like India.

For #WomenInTranslationMonth, we spoke to Deepa Bhasthi, translator and winner of this year’s International Booker Prize for Heart Lamp by Banu Mushtaq. She discusses her translation process and what it’s like being a writer in multilingual societies like India. pen.org/deepa-bhasth...

17 10 0 1

Hey #BookSky One more #WeirdBookWednesday for #WomeninTranslationMonth so we'll do Poso Wells! You got yer corrupt politicians, yer ghosts of colonization, yer economic exploitation, yer public urination-caused dramatic electrocution. You got yer--wait. share.google/quhwL7XLdPnY...

1 0 0 1
Post image

#WomeninTranslationMonth
#WIT #WITMonth
#TheEmployees
#OlgaRavn

How do you know there's nothing happening inside me when I'm switched off…But I...remember, she said, that I walk...when I'm switched off…through an endless corridor lined with windows....

2 0 0 0
Post image

#WomeninTranslationMonth
#WIT #WITMonth
#IsMotherDead
#VigdisHjorth
#CharlotteBarslund, translator

The first song I ever heard was Mum crying by my cradle.

3 0 0 0
Post image

✒️ #DEAL Alert!🩸❄️

Eva Bjorg Aegisdottir's chilling award-winning #thriller #HomeBeforeDark t V Cribbis 0.99 NOW EVERYWHERE!

A young woman struggles with vivid dreams and guilt, as she searches for a sister who disappeared 10 years ago…

❄️ bit.ly/42GRWcN

#BookSky #WomenInTranslationMonth *No USA

3 2 0 0
Preview
Three Apples Fell from the Sky: Narine Abgaryan Translated from Russian by Lisa C. HaydenPublished by Oneworld Publications, 2020, 255 pages. Original version published in 2014. One Friday, Anatolia Sevoyants put her affairs in order and lay dow…

A book for #WomeninTranslationMonth: Narine Abgaryan's Three Apples Fell from the Sky, a story about an Armenian village. Gentle, very enjoyable. Translated by Lisa C. Hayden. A book to escape into, especially now. #fiction #booksintranslation
talking-about-books.com/2023/10/07/t...

1 1 0 0
Preview
Quotidian Violence Michelle Mirabella foregrounds different forms of violence in Marília Arnaud’s story collection «The Book of Affects», translated from the Brazilian Portuguese by Ilze Duarte.

Michelle Mirabella has reviewed The Book of Affects by Marilia Arnaud for Hopscotch Translation. I am so grateful for, and impressed by, her deep, thoughtful, scholarly analysis of the collection and my translation.
#womenintranslationmonth #bookreview
hopscotchtranslation.com/2025/08/26/q...

5 1 0 0
Preview
Something Red — Exchanges Betül Dünder translated from Turkish by Öykü Tekten

“what matters over here is to begin
to be joy inside a pomegranate…”

Read Betül Dünder’s “Something Red,” translated from the Turkish by Öykü Tekten and featured on our #WomenInTranslationMonth reading list, in Turkoslavia:
exchanges.uiowa.edu/something-red

3 3 0 0