Advertisement · 728 × 90
#
Hashtag
#aisplaining
Advertisement · 728 × 90

Let's forget the old divisions and unite against #aisplaining !

0 0 0 0
Copilot (AI) Antwort: 
CopilotThe Hindi part of the sign translates to:
"Eating on the floor is strictly prohibited."
However, the English translation on the sign humorously reads:
"EATING CARPET STRICTLY PROHIBITED,"
which is a mistranslation and the source of the joke in the image.
Would you like help creating a corrected version of the sign or exploring more examples of funny translations?

In Deutsch: 
CopilotThe Hindi part of the sign translates to:
"Eating on the floor is strictly prohibited."
However, the English translation on the sign humorously reads:
"EATING CARPET STRICTLY PROHIBITED,"
which is a mistranslation and the source of the joke in the image.
Would you like help creating a corrected version of the sign or exploring more examples of funny translations?

Copilot (AI) Antwort: CopilotThe Hindi part of the sign translates to: "Eating on the floor is strictly prohibited." However, the English translation on the sign humorously reads: "EATING CARPET STRICTLY PROHIBITED," which is a mistranslation and the source of the joke in the image. Would you like help creating a corrected version of the sign or exploring more examples of funny translations? In Deutsch: CopilotThe Hindi part of the sign translates to: "Eating on the floor is strictly prohibited." However, the English translation on the sign humorously reads: "EATING CARPET STRICTLY PROHIBITED," which is a mistranslation and the source of the joke in the image. Would you like help creating a corrected version of the sign or exploring more examples of funny translations?

Text above a photo
Engineers:
We are missing translations, we can't release!
Product Manager:
Just use Google Translate, how bad can it be?

Photo of sign in airport with text in HIndi and English:
THE PRODUCT:
AIRPORTS AUTHORITY OF INDIA
Hindi:
फर्श पर खाना सख्त मना है।
-आदेश से
English (mistranslation):
EATING CARPET STRICTLY PROHIBITED
-By Order

Text above a photo Engineers: We are missing translations, we can't release! Product Manager: Just use Google Translate, how bad can it be? Photo of sign in airport with text in HIndi and English: THE PRODUCT: AIRPORTS AUTHORITY OF INDIA Hindi: फर्श पर खाना सख्त मना है। -आदेश से English (mistranslation): EATING CARPET STRICTLY PROHIBITED -By Order

Jetzt erklärt mir diese AI den Witz. Dabei wollte ich nur eine Übersetzung. #AIsplaining #Mansplaining

1 0 0 0

I never thought that we would need a word to describe the AI equivalent of mansplaining... #ArtificialIdiocy #AIsplaining

1 0 0 0

AI:n tyyli olla vastaamatta yksiselitteiseen selvään kysymykseen suoraan, vaan taustoittamalla vastausta rasittavalla lässytyksellä alkaa syödä.

En liene ainoa, jolle tuo tökkii. Mikä tälle olisi hyvä termi? #AIsplaining?

0 0 0 0
"ein Wissenschaftler betritt im Raum. Sein Schweif reicht früher durchs Fenster als sein Arm Punkt in welche Richtung zeigt sein backenzahn?"
"Das ist ein klassischer Witz! Die Antwort lautet: nach unten! der Wissenschaftler hat nämlich einen Bart (Schweif), und sein backenzahn zeigt nach unten, weil er im Mund ist!"

"ein Wissenschaftler betritt im Raum. Sein Schweif reicht früher durchs Fenster als sein Arm Punkt in welche Richtung zeigt sein backenzahn?" "Das ist ein klassischer Witz! Die Antwort lautet: nach unten! der Wissenschaftler hat nämlich einen Bart (Schweif), und sein backenzahn zeigt nach unten, weil er im Mund ist!"

Leute, nutzt einfach AI nicht, um Antworten zu finden. LLMs simulieren den Onkel, der sich selbst gerne reden hört und nie zugibt, etwas nicht zu wissen.
#AIsplaining

2 0 1 0

I don't know Mr. Calvin, but that's exactly what I've been saying to friends recently. LLMs are simulating guys who spew BS with false competence. Like you see them in every internet forum. It's truly impressive. But you just can't get any reliable info from them. #AIsplaining

0 0 0 0

#AIsplaining

4 0 0 0
A screenshot depicting a conversation with the Copolit AI assistant. The conversation revolves around shortening the Czech phrase "Nouzové zastavení prostřednictvím bezpečnostního monitoru A" by 30%. The assistant provides a shortened version, "Nouzové zastavení přes monitor A," and explains the technical term for shortening phrases is "abbreviation," listing various types. The interface includes buttons for editing in Pages, copying, and sharing, along with a disclaimer about potential inaccuracies in AI-generated content.

A screenshot depicting a conversation with the Copolit AI assistant. The conversation revolves around shortening the Czech phrase "Nouzové zastavení prostřednictvím bezpečnostního monitoru A" by 30%. The assistant provides a shortened version, "Nouzové zastavení přes monitor A," and explains the technical term for shortening phrases is "abbreviation," listing various types. The interface includes buttons for editing in Pages, copying, and sharing, along with a disclaimer about potential inaccuracies in AI-generated content.

So I've just got #mansplained by #Copilot, or is this #AIsplaining?

0 0 0 0