Quan has de parlar amb una editorial i el teu cervell insisteix a canviar-li el títol al llibre (pel d'una altra cosa). #vidadetraductora
La traducción que tengo entre manos me lleva a recuperar una de las series de mi adolescencia. Todo sea por hacer bien mi trabajo 😁 #vidadetraductora
Meditant què fer amb la proposta editorial bizarra que hi havia a la carpeta de correu brossa… Perquè no hi encaixo i hi ha detalls importants que no em quadren, però és de la brossa més afinada que he vist últimament… #vidadetraductora
I això que m'ha arribat per les voltes estranyes d'internet, ho vaig descobrir l'any passat traduint un llibre infantil #casualitats #vidadetraductora
En inglés tienen una palabra para nombrar las ramas largas: bough. Cuarenta y pico años de existencia y es la primera vez que me percato de esto. #vidadetraductora
Seguimos traduciendo 🌿✨ ¡Y qué gusto tener el original en papel! Apenas hay ya editoriales que te faciliten así el texto y la diferencia es abismal. #vidadetraductora
Yo aquí buscando un sinónimo de «insidious» porque me vienen imágenes de la peli y no hace falta que el lector pase por lo mismo que yo... Eeeh, da igual, no, pon la palabra, que para eso la ha puesto quien escribe el libro. #vidadetraductora
Tenia trampa de traduir, aquesta frase, i resulta que ara la DunIA la tria… #vidadetraductora
Imagen de Tumblr (no figura autor, pero no es IA), donde se ven unas manos delicadas cogiendo una taza con café con espuma, sobre una mesa de madera donde hay un bloc de notas con una pluma estilográfica encima, una vela encendida en un candelabro dorado, tres libros antiguos apilados y un pequeño jarrón con flores.
¡Buenos días! Lo de combinar la #vidadeescritora con la #vidadetraductora es una auténtica locura cuando hay mucho trabajo de las dos facetas, pero ¡allá vamos en este jueves neblinoso! Es momento para aplicar: El que algo quiere algo le cuesta.
Dibujo de una chica con pelo largo y gafas sentada sobre una manta, leyendo un libro, entre lo que parecen unas lápidas. Al fondo el bosque otoñal y un pueblo entre montañas.
¡Bienvenida toda la gente nueva! Espero que estéis a gustito en este rincón.
En este día neblinoso de otoño, retomo una traducción de un librito en alemán que mezcla terror y humor. ¡Allá vamos! #vidadetraductora
Ilustración de Jess Mason.
Foto de un mapache asomado por el hueco de un árbol en el bosque. Autor desconocido, no es IA. Por favor, cuando compartas una imagen, escribe quién la ha creado o quién ha tomado la fotografía y así lo sabemos todos.
Libro de más de 500 páginas entregado. Ahora vamos a ver si este temporal me permite salir a por provisiones... #vidadetraductora
Me asomo brevemente para mi tradicional foto de cambio de agenda. Apunto las páginas y los días que me quedan para la entrega de un encargo complicado de 2023 y vuelvo enseguida a traducir. Nos leemos cuando termine. Qué acabéis bien las fiestas ✨(Lástima que aquí no hayan hashtag #vidadetraductora)