en la imagen se ve una captura de pantalla de un curso en línea sobre aspectos básicos de Linux. En concreto, se trata del epígrafe 10.9, titulado Fuentes de Poder. Dentro del cuerpo se usa esa misma expresión para referirse a los transformadores y fuentes de alimentación de los ordenadores. Claramente se trata de una traducción calcada del inglés "power sources" que demuestra que la traducción del curso se ha hecho con medios automáticos y se ha publicado sin una revisión previa por parte de un humano (nativo o con alto conocimiento de español) que detectara y corrigiera estas incongruencias
A los señores de @cisco.com #ciscoNetworkingAcademy y #ndg #netdevgroup les debería dar vergüenza esta traducción de mierda en su curso.
Lo de los gerundios calcados del inglés lo dejamos para otro día #automatictranslationsareshit #ponuncorrectorentuvida #pagauntraductor