The #poet’ s homeland is their poem and changes from one poem to the next. The distances are the old, eternal ones: infinite like the cosmos, in which each poem attempts to assert itself as a — minuscule — star.
- #Celan
für @ixchella.bsky.social
www.deutschlandfunk.de/israel-auf-d...
Im Oktober 1969, wenige Monate vor seinem Tod, besuchte der deutschsprachige jüdische Dichter Paul #Celan zum ersten und einzigen Mal Israel. Besonders der Aufenthalt in Jerusalem hinterließ eine tiefe Spur
„eine Wende, eine Zäsur“
Tomorrow we celebrate a bitter #Norouz! A couple of lines by Paul #Celan:
DER TOD
Für Ivan Goll |...|
Der Tod ist eine Blume, die blüht ein einzig Mal.
Doch so er blüht, blüht nichts als er.
Er blüht, sobald er will, er blüht nicht in der Zeit.
I often wonder how he would write today!
#Iran
Ein Gedicht von Paul Celan mit Schreibmaschine auf DinA4 bei einem Besuch IN Tübingen geschrieben. Das Gedicht lautet: TÜBINGEN, JÄNNER 1961 Zur Blindheit über- redete Augen. Ihre – „ein Rätsel Ist Rein- entsprungenes“–, ihre Erinnerung an schwimmende Hölderlintürme, möwen- umschwirrt. Besuche ertrunkener Schreiner bei diesem tauchenden Wort : – Käm ein Kind Ein Kind zur Welt, heute, mit dem Lichtbart der Patrichen: es dürfte, spräch Zeit, nur lallen und lallen. Paris, 29.01.1961 Weitere handschriftliche Anmerkungen des Dichters auf der Seite. Unten rechts werden Teile in Handschrift wiederholt.
Ein Gedicht von Paul Celan mit Schreibmaschine auf DinA4 bei einem Besuch in Tübingen geschrieben.
Teil der Ausstellungen des Museums der Literatur der Moderne in #marbachamneckar. Immer wieder eine Besuch wert. Derzeit zudem eine sehr schöne Rilkeausstellung […]
[Original post on sueden.social]
Bühnenbild: Die Todesfuge
Idea Writing Prompting AIArt Realisation
Meister Jeder, Dadaist und Bühnenbildner 1/26
#dada #Theater #Bühnenbild #Celan #Todesfuge
Voce e testo di uno dei massimi autori del Novecento, il poeta #PaulCelan, con la sua lirica dalla raccolta “Papavero e memoria”, pubblicato nel 1952, qui nella traduzione di Moshe Kahn. A seguire, un eccezionale saggio di Pierre Joris su vita e poesia di #Celan.
giugenna.com/2025/10/31/p...
1st lines
Nah, Im Aortenbogen,
im Hellblut:
das Hellwort.
Near, in the aortic arch,
in the light-blood:
the light-word.
From Threadsuns (Fadensonnen) tr by Pierre Joris 1968
#poetry #1stlines #Celan #Germany #Paris #translation
1st lines
Du warst mein Tod:
dich konnte ich halten,
wahrend mir alles entfiel.
You were my death:
you I could hold on to,
while all fell from me.
From Threadsuns (Fadensonnen) tr by Pierre Joris 1968
#poetry #1stlines #Celan #Germany #Paris #translation
1st lines
Truth, roped to
the relinquished dreamrelics,
come as a child
over the ridge.
The crutch in the valley,
whirred about by earthclods,
by gravel, by
eyeseed,
...
From Threadsuns (Fadensonnen) tr by Pierre Joris 1968
#poetry #1stlines #Celan #Germany #Paris #translation
1st lines
Sight threads, sense threads, from
nightbile knitted
behind time:
who
is invisible enough
to see you?
Mantle-eye, almondeye, you came
through all the walls,
climb
on this pulpit
From Breathturn (Atemwende) tr by Pierre Joris 1965
#poetry #1stlines #Celan #Germany #Paris #translation
Somehow I find myself reading Paul Celan and Du Fu in parallel. And somehow it is working for what I need right now.
#poetry #Chinese #German #DuFu #Celan
1st lines
Fadensonnen
Threadsuns
above the grayblack wastes.
A tree-
high thought
grasps the lighttone: there are
still songs to sing beyond
mankind.
From Breathturn (Atemwende) tr by Pierre Joris 1965
#poetry #1stlines #Celan #Germany #Paris #translation
1st lines
You may confidently
serve me snow:
as often as shoulder to shoulder
with the mulberry tree I strode through summer,
its youngest leaf
shrieked.
From Breathturn (Atemwende) tr by Pierre Joris 1965
#poetry #1stlines #Celan #Germany #Paris #translation
1st lines
over the puffed white sleeves
of your blouse, your endless eyes
stare backwards, buoying me in
this elision of sound. what words, though, would
...
From Articles of Light and Elation by Gustaf Sobin 1973
#1stlines #poetry #Celan #German #translation
1st lines
words that wouldn't rebound in dull
percussions
but being the air's potential and reaching
into the air's uttermost muscles, as
breath would burst, and
vibrant
From Hakko by Gustaf Sobin 1973
#1stlines #poetry #Celan #German #translation
1st lines
Back then, when there were still gallows,
then too, isn't it true, there was
an Above.
Where's my beard, wind, where
my Jew's patch, where
my beard, that you tussled.
From NoOnesRose by Paul Celan tr by Paul Joris 1952
#1stlines #poetry #Celan #German #translation
1st lines
Voices, throaty in the debris
where Endlessness too shovels,
(heart-)
slimy runoff.
Child, lower the boats here
that I manned:
From With a Speechgrille by Paul Celan tr by Paul Joris 1952
#1stlines #poetry #Celan #German
1st lines
Voices, scratched into
the water surface's green.
When the kingfisher dives,
the second saws:
What stood towards you
on each of the banks
steps
mown into another image.
From With a Speechgrille by Paul Celan tr by Paul Joris 1952
#1stlines #poetry #Celan #German
1st lines
Argumentum e Silentio
for René Char
Shackled
between Gold and Forgetting:
Night.
From With a Islandward by Paul Celan tr by Paul Joris 1952
#1stlines #poetry #Celan #German
1st lines
This is the eye of time:
ot looks askance
under seven-colored brow.
Its lid washed by fires,
itd tear is steam.
The blind star flies toward it
and melts on the hotter eyelash:
the world warms up
From With a Islandward by Paul Celan tr by Paul Joris 1952
#1stlines #poetry #Celan #German
1st lines
Both doors of the world
stand open:
opened by you
in the twilight.
We hear them slam and slam
and bear uncertainty,
and bear the Green into your Ever.
From With a Changing Key by Paul Celan tr by Paul Joris 1952
#1stlines #poetry #Celan #German
Joris on "Todtnauberg".
Celan/Heidegger; Translation at the mountain of death, writing.upenn.edu/epc/authors/...
#TranslatedPoetry #Celan #Heidegger #Todtnauberg #UPENN
1st lines
Count the Almonds,
count what was bitter and kept you awake,
count me among them:
I searched for your eye, when you opened it and no one looked at you
I spun that secret thread,
From Nightstalks by Paul Celan tr by Paul Joris 1952
#1stlines #poetry #Celan #German
1st lines
He calls out play death more sweetly death is a master from Deutschland
he calls scrape those fiddles more darkly then as smoke you'll rise in the air
then you'll have a grave in the clouds ...
From Deathfuge by Paul Celan tr by Paul Joris 1952
#1stlines #poetry #Celan #German
1st lines
A water-colored quarry is hunted in the dusking Marches.
So tie on the face mask and dye your eyelashes green.
The dish with dozing shot is poured over ebony tables:
From Poppy and Memory by Paul Celan tr by Paul Joris 1952
#1stlines #poetry #Celan #German
Miniserie zu Ende
“Manifest für Anna Blume und die Todesfuge”
Bild Nr. 16 [FIN]
(Mit kleiner feiner Fangemeinde)
Dichtung AI (Reve) Realisation
Meister Jeder, Poemiker, Dadaist und Hüter desKunstfriedens von 1961 - 8/25
#dada #Schwitters #Celan #AIart #Poem #AnnaBlume #Todesfuge
Miniserie zu “Manifest für Anna Blume und die Todesfuge”
Bild Nr. 15
Dichtung AI (Reve) Realisation
Meister Jeder, Poemiker, Dadaist und Hüter desKunstfriedens von 1961 - 8/25
#dada #Schwitters #Celan #AIart #Poem #AnnaBlume #Todesfuge
Miniserie zu “Manifest für Anna Blume und die Todesfuge”
Bild Nr. 14
Dichtung AI (Reve) Realisation
Meister Jeder, Poemiker, Dadaist und Hüter desKunstfriedens von 1961 - 8/25
#dada #Schwitters #Celan #AIart #Poem #AnnaBlume #Todesfuge
Miniserie zu “Manifest für Anna Blume und die Todesfuge”
Bild Nr. 13
Dichtung AI (Reve) Realisation
Meister Jeder, Poemiker, Dadaist und Hüter desKunstfriedens von 1961 - 8/25
#dada #Schwitters #Celan #AIart #Poem #AnnaBlume #Todesfuge