EL FINAL DE LA POESÍA
Basta ya de óseo y herrerillo y girasol
y raquetas de nieve, de arce y semilla, sámara y brote,
basta de claroscuro, basta de por lo tanto y profecía
y de granjero estoico y de fe y de padres fundadores,
basta de pecho y colega, de piel y de dios
que no olvida y de cuerpos estelares y pájaros congelados,
basta de la voluntad de seguir y de la de no seguir o de cómo
cierta luz hace cierta cosa, basta ya
de arrodillarse y levantarse y del mirar
adentro y el mirar arriba, basta de fusil,
de drama, de suicidio de alguien cercano, de la carta
largamente perdida en el vestidor, basta de nostalgia y
de ego y de anulación del ego, basta
de la madre y la criatura y el padre y la criatura
y basta de señalar al mundo, agotado
y desesperado, basta de lo brutal y la frontera,
basta ya de me ves, me oyes, basta de
soy humana, basta de estoy sola y estoy desesperada,
basta de animales que me salvan, basta de marea
alta, basta de pena, basta ya del aire y su alivio,
te estoy pidiendo que me toques.
_______
Ada Limón, tomado de The hurting kind (ed. Corsair Poetry, 2022) y traducido en casa.
Un poema de Ada Limón vertido al castellano en casa: por gusto y por la cara.
#poem #translation #poema #traduccion #traición #AdaLimon